In 2004, prosecution was initiated in two cases, one of which has yet to be decided by the courts. |
В 2004 году преследование возбуждалось по двум делам, в одном из которых суды все еще не вынесли окончательного решения. |
At this stage it can be indicated that South African law does provide for prosecution for the ancillary crimes such as attempt, conspiracy and incitement. |
З. На данной стадии можно отметить, что в законодательстве Южной Африки предусматривается преследование за совершение сопутствующих преступлений, таких, как попытка, заговор и подстрекательство. |
In this regard, prosecution can provide a far more effective platform for those espousing racist views than would otherwise be available to them. |
Поэтому преследование может привести скорее к укреплению позиций тех, кто исповедует расистские взгляды, чем это могло произойти при его отсутствии. |
The prosecution of accused individuals for additional or overlapping offences may also be useful in demonstrating before the court the seriousness of a particular trafficking operation. |
Преследование обвиняемых за дополнительные или смежные преступления может также быть полезным для демонстрации в суде тяжкого характера конкретной операции по торговле людьми. |
To this end, strict provisions have been made in the disciplinary Regulations of the police staff, for both the most expeditious prosecution and the punishment of such offences. |
З. В этой связи в дисциплинарных требованиях к сотрудникам полиции содержатся жесткие положения, предусматривающие как можно более оперативное преследование и наказание за подобные преступления. |
It was important for one jurisdiction to have responsibility for prosecuting an alleged perpetrator and the person should not be subject to prosecution a second time. |
Важно, чтобы судебные власти несли ответственность за судебное преследование предполагаемого преступника, а данное лицо не было объектом судебного преследования во второй раз. |
The stepping up of anti-drugs campaigns and border controls and the identification, arrest and prosecution of drug traffickers. |
активизация кампаний против наркотиков, ужесточение пограничного контроля и выявление, арест и судебное преследование наркодельцов. |
The Special Rapporteur has however received reports that the practice continues and that prosecution of officers responsible for the welfare of recruits is rare. |
Вместе с тем Специальным докладчиком были получены сообщения о том, что эта практика не изжита и что уголовное преследование в отношении офицеров, отвечающих за условия жизни новобранцев, возбуждается редко. |
The Committee is also concerned that prosecution against child abuse and neglect may be impeded as a result of major infrastructural problems in the legal system. |
Комитет также озабочен тем, что уголовное преследование в связи со случаями надругательств над детьми и лишения их ухода может затрудняться в результате серьезных инфраструктурных проблем в правовой системе. |
It was recalled that Governments typically resisted accepting an obligation "to prosecute" since the independence of prosecution was a cardinal principle in their national criminal procedures. |
Отмечалось, что правительства, как правило, воздерживаются от признания обязательства "осуществлять судебное преследование", поскольку независимость обвинения является основополагающим принципом их национальной уголовной процедуры. |
The prosecution of the offence of "mental or physical torment" under Polish law occurs on a motion of the injured person. |
Судебное преследование преступления в виде "психических или физических пыток" согласно польскому праву возбуждается по заявлению пострадавшего лица. |
If they found sufficient evidence against the alleged perpetrators, they would take necessary steps, including prosecution, in accordance with the Criminal Act. |
Если они собирают достаточное количество улик против предполагаемых нарушителей, они принимают необходимые меры, в том числе проводят судебное преследование, в соответствии с Законом об уголовной ответственности. |
While some States are able to prosecute under universal jurisdiction, many States do not have the ability or means to undertake such a prosecution. |
Некоторые государства в состоянии обеспечить судебное преследование в рамках универсальной юрисдикции, но у многих государств нет возможностей или средств для такого преследования. |
No prosecution may be instituted except at the request of the Office of the Public Prosecutor on the basis of a complaint by the injured party or is asked. |
Судебное преследование может быть возбуждено лишь по запросу прокуратуры на основе жалобы пострадавшей стороны или просьбы. |
They not only define concrete crimes but also envisage extradition or prosecution of the perpetrators and their accomplices, exchange of information, assistance in investigation, etc. |
Они не только ограничиваются отслеживанием конкретных преступлений, но и предусматривают выдачу и судебное преследование лиц, совершавших такие акты, и их сообщников, обмен информацией, помощь в проведении расследований и т.д. |
The Mechanism analysed the available methodologies for tracking the trade in embargoed diamonds and identifying the major players involved to a level of proof that would allow for prosecution of the final importers by national courts. |
Механизм проанализировал существующие методологии отслеживания торговли запрещенными алмазами и выявления главных участвующих сторон со степенью достоверности, которая позволяет национальным судам осуществлять преследование конечных импортеров. |
Consequently remittance systems which do not derive their prerogatives from this regulation are operating unlawfully and in breach of exchange controls. Offenders are liable to prosecution. |
Вследствие этого системы перевода, которые не предусмотрены в Постановлении, действуют незаконно и нарушают порядок обмена валюты, и в отношении совершающих такие операции лиц может быть возбуждено преследование. |
As a way to combat impunity, she also endorsed the idea of universal jurisdiction to allow for the prosecution of violations of human rights law. |
В качестве одного из способов борьбы с безнаказанностью она также поддержала идею создания универсальной юрисдикции, которая позволила бы осуществлять судебное преследование лиц, виновных в нарушении права прав человека. |
Some speakers referred to measures such as detection, prosecution and the confiscation of proceeds of crime; competence-building; and training. |
Некоторые ораторы отмечали такие меры, как обнаружение и конфискация доходов от преступной деятельности и соответствующее уголовное преследование; повышение уровня квалификации сотрудников и подготовка кадров. |
Article 26 of the Convention calls upon States parties to adopt measures to encourage witnesses who have participated in organized criminal activity to cooperate with the prosecution. |
В статье 26 Конвенции содержится призыв в адрес государств-участников принимать меры для того, чтобы поощрять свидетелей, которые участвуют или участвовали в деятельности организованных преступных групп, к сотрудничеству с органами, осуществляющими уголовное преследование. |
The new Criminal Code and the Domestic Violence Act mandated the prosecution of perpetrators of such violence and protection orders could be very draconian. |
Новый Уголовный кодекс и Закон о бытовом насилии делают обязательным судебное преследование виновных в таком насилии, и постановления о защите могут быть очень суровыми. |
Can anyone imagine such a prosecution occurring in the EU? |
Можно ли представить такое преследование в ЕС? |
However, prosecution in this respect will not be initiated unless this is considered necessary in the public interest. |
Вместе с тем преследование в этой связи не будет начато, если его осуществление не будет признано необходимым в общественных интересах. |
And there's a good shot he threatens to sue the department for wrongful prosecution, settles for a chunk of change and then goes to play golf year round. |
Он угрожает засудить департамент за незаконное преследование, получает кругленькую сумму отступных и отправляется играть в гольф. |
Do you have plans to sue the state for wrongful prosecution? |
Вы будете подавать в суд на противоправное преследование? |