That OSCE participating states consider introducing national laws and regulations that include provisions which enable investigations, prosecution and punishment of export control violations, and that effective sanctions and penalties to punish and deter violations of export controls be established. |
государствам - участникам ОБСЕ следует подумать о введении национальных законов и предписаний, которые включали бы положения, позволяющие производить расследование, преследование и наказание нарушений экспортного контроля, и установить эффективные санкции и наказания, с тем чтобы карать и сдерживать нарушения экспортного контроля. |
Remaining convinced also that in the particular circumstances of Rwanda the prosecution of persons responsible for genocide and other serious violations of international humanitarian law contributes to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda and in the region, |
будучи по-прежнему убежден также в том, что в конкретных условиях Руанды судебное преследование лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, содействует процессу национального примирения и восстановлению и поддержанию мира в Руанде и в регионе, |
Calls upon UNODC, UNDP and other international partners to further their efforts to support the development of domestic legislation, agreements and mechanisms that would allow the effective prosecution of suspected pirates, and the transfer and imprisonment of convicted pirates; |
призывает ЮНОДК, ПРООН и других международных партнеров продолжать прилагаемые ими усилия в поддержку разработки внутреннего законодательства, соглашений и механизмов, которые позволят обеспечить эффективное судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц и передачу и тюремное заключение осужденных пиратов; |
In such cases, prosecution at the federal level may be and has been carried out through, inter alia, the mail and wire fraud statutes and the Travel Act. On the state level, |
В этом случае уголовное преследование может быть возбуждено (и неоднократно возбуждалось) на федеральном уровне на основании, в частности, законов о почтовом и телефонном мошенничестве и закона о передвижении. |
The public prosecution brings prosecutions on behalf of society, supervises the judicial police, enforces the criminal law, conducts the judicial investigation in criminal cases and executes judgements in accordance with the powers bestowed on it by Article 167 of the Kuwaiti Constitution. The Audit Bureau |
Прокуратура возбуждает уголовное преследование от имени общества, осуществляет надзор за деятельностью уголовной полиции, применяет нормы уголовного права, проводит следствие по уголовным делам и приводит в исполнение приговоры судов в соответствии с полномочиями, возложенными на нее статьей 167 Конституции Кувейта. |
(b) Member States should not prosecute, punish or threaten with prosecution or punishment children who have been associated with armed forces or armed groups solely for their membership of those forces or groups; |
Ь) государствам-членам не следует осуществлять судебное преследование, наказывать или угрожать судебным преследованием или наказанием детям, которые были связаны с вооруженными силами или вооруженными группами, исключительно в силу их вхождения в состав этих сил или групп; |
1.2 Progress towards finalization of priority cases and crimes against humanity cases committed in 1999, obtaining international arrest warrants for accused outside of Timor-Leste and prosecution of accused present in Timor-Leste, including appeals processes |
1.2 Прогресс в деле завершения рассмотрения первоочередных дел и дел, связанных с преступлениями против человечности, совершенными в 1999 году, получение международных ордеров на арест обвиняемых лиц, находящихся за пределами Тимора-Лешти, и уголовное преследование обвиняемых лиц, находящихся в Тиморе-Лешти, включая апелляционное производство |
(a) the case is being investigated or prosecuted by a State which has jurisdiction over it, unless the State is unwilling or unable genuinely to carry out the investigation or prosecution; |
а) данное дело расследуется или в отношении его возбуждено уголовное преследование государством, которое обладает в отношении его юрисдикцией, за исключением случаев, когда это государство не желает или не способно вести расследование или возбудить уголовное преследование должным образом; |
Could The Bahamas please indicate, whether, when a request for the extradition of a person has been refused on particular grounds, the laws of The Bahamas provide for the prosecution of that person in The Bahamas |
Не могли бы Багамские Острова сообщить, предусматривает ли законодательство Багамских Островов судебное преследование соответствующего лица на Багамских Островах в случаях, когда просьба о выдаче этого лица была отклонена на том или ином основании. |
Here Zyuganov reacted quickly, saying that "prosecution is not the tool communists should exercise, and the Communist Party is the party of the future, not the party of revenge." |
Тут Зюганов отреагировал быстро, заявив, что "судебное преследование - не тот инструмент, который должны использовать коммунисты, и что Коммунистическая Партия является партией будущего а не партией реванша". |
Pass legislation specifically dealing with violence against women, including domestic violence, providing for prosecution of individuals committing acts of violence against women (United States); |
принять законодательство, непосредственно направленное на решение проблемы насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и предусматривающее судебное преследование лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин (Соединенные Штаты); |
3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police |
3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
Prosecution of cases is rare and services for survivors of violence remain inadequate. |
Судебное преследование по таким фактам осуществляется редко, при этом сохраняется неадекватный уровень услуг для переживших насилие жертв. |
Prosecution is one aspect of achieving justice in conflict, post-conflict and transitional contexts. |
Судебное преследование является одним из аспектов обеспечения правосудия в ходе конфликта, в постконфликтной ситуации и в переходный период. |
Prosecution of post-election violence perpetrators may disrupt government functions, including the current constitutional review efforts. |
Уголовное преследование лиц, виновных в провоцировании вспышек насилия после выборов, может помешать выполнению правительством своих функций и воспрепятствовать нынешним усилиям по пересмотру Конституции. |
Prosecution for criminal offences under the preceding paragraphs shall be initiated with the permission of the Minister of Justice. |
З) Преследование за уголовные преступления согласно предыдущим пунктам возбуждается с разрешения министра юстиции. |
Prosecution shall be instituted by the Attorney General after consultation with the Minister of Justice. |
Преследование возбуждается генеральным прокурором после консультаций с министром юстиции. |
Prosecution for any harassment, threats or discrediting of civil society groups - accepted. |
Преследование за любое притеснение, угрозы или дискредитацию групп гражданского общества - принимается. |
Challenges related to article 30 (Prosecution, adjudication and sanctions) |
Трудности, касающиеся статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции) |
Subject matter: Prosecution of complainant for fraud and embezzlement |
Тема сообщения: Преследование автора в судебном порядке по обвинению в мошенничестве и присвоении денежных средств |
Prosecution for crimes and misdemeanors that relate to the Councillors' official capacity requires the assent of the immunity commissions of the Federal Assembly. |
Преследование за преступления и правонарушения, которые связаны с официальной деятельностью членов Совета, требует согласия Федерального собрания. |
Prosecution and conviction were thus possible. |
Следовательно, судебное преследование и обвинительные приговоры возможны. |
Based on the Constitution, the Prosecution exercises the criminal proceedings and represents the accusing body on behalf of the state in trial. |
В соответствии с Конституцией Прокуратура осуществляет уголовное преследование и представляет государственное обвинение в суде. |
Prosecution against the offending employer will be instituted if there is sufficient evidence. |
При наличии достаточных доказательств инициируется судебное преследование виновного в нарушении нанимателя. |
Prosecution should therefore be seen as only a part of a strategy of criminalization. |
Поэтому судебное преследование следует рассматривать лишь как часть стратегии криминализации. |