Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
In addition to exempting from the amnesty persons charged with war crimes, the law permits prosecution for numerous other crimes, including "crimes against the security of Croatia", as described in the country's criminal code. Кроме того, что амнистия не распространяется на лиц, обвиняемых в военных преступлениях, закон разрешает преследование за различные другие преступления, включая "преступления против безопасности Хорватии", как они определены в уголовном кодексе страны.
If national legislation does not contain the provisions required to punish such offences, the Governments of the Great Lakes region should be strongly urged to enact internal legislation for the prosecution of those responsible for such offences. Даже если национальные законодательства не содержат необходимых положений о пресечении таких правонарушений, следовало бы настоятельно побудить правительства района Великих озер к разработке внутренних законов, предусматривающих преследование лиц, совершающих такие правонарушения.
Paragraph 41 of the report mentioned that the Chamber of Deputies had ordered the prosecution of 28 public officials for violations of human rights, but did not indicate whether or not they had actually been tried and, if so, what sentences they had received. В пункте 41 доклада говорится о том, что палата депутатов санкционировала судебное преследование 28 государственных служащих за нарушения прав человека, однако не указывается, действительно ли проводилось в отношении их судебное разбирательство, и если да, то какие приговоры были вынесены.
He was opposed to the inclusion of the definition of "military forces of a State" contained in article 1, paragraph 4, of the draft Convention, especially as the draft provided for the prosecution of individuals. Оратор выступает против включения в проект конвенции определения "воинские формирования государства", приведенного в пункте 4 статьи 1, особенно с учетом того, что в проекте предусматривается преследование частных лиц.
(c) Implementation of law enforcement measures for, inter alia, the effective detection, investigation, prosecution and conviction of criminals engaging in money-laundering activities. с) осуществление мер в правоохранительной области, направленных, в частности, на эффективное выявление, расследование, преследование и осужде-ние преступников, занимающихся операциями по отмыванию денег.
Canada's efforts to combat trafficking in persons focus on four broad areas: the prevention of trafficking, the protection of victims, the prosecution of offenders and working in partnership with key stakeholders towards these ends. Усилия Канады по борьбе против торговли людьми сосредоточены на четырех общих направлениях: предотвращение торговли, защита потерпевших, преследование правонарушителей и партнерство с основными заинтересованными сторонами в интересах достижения этих целей.
It also outlined measures that could be taken by police authorities and prosecutors to prevent crime associated with urbanization, such as by using community policing and community prosecution, and mapping analysis of reported crimes conducted by the police. Были также изложены меры, которые могут принимать органы полиции и прокуратуры для предупреждения преступлений, связанных с урбанизацией, таких как охрана порядка силами общины и преследование в рамках общин, а также составление аналитических карт преступлений, зарегистрированных и выявленных полицией.
It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. В нем подчеркивается, что самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными и что их действенное преследование должно быть обеспечено как мерами, принимаемыми на национальном уровне, так и активизацией международного сотрудничества.
Several issues were addressed during their various meetings, including the prosecution and trial of war criminals by the domestic courts, the perception of the work of the Tribunal by the public and the media, and the political and judicial situation in the two countries. Во время их встреч обсуждался ряд вопросов, включая судебное преследование и привлечение к ответственности военных преступников внутригосударственными судами, отношение к работе Трибунала со стороны общественности и средств массовой информации и политическая и судебная ситуация в обоих странах.
If the magistrate considers that the facts disclose no criminal offence or cannot lead to a prosecution, or that the complaint is inadmissible, he produces a reasoned decision, which can be appealed by the interested parties, to the Court (Chambre d'accusation). Если следственный судья считает, что факты говорят об отсутствии состава уголовного преступления или не позволяют возбудить преследование или что иск является неприемлемым, то он выносит мотивированное решение, которое может быть обжаловано заинтересованными сторонами в суде.
According to one of the sources, the fact that the loan has not been repaid should not give rise to prosecution proceedings for embezzlement of public or community funds, but should be dealt with under civil law. По мнению одного из источников, невыплата кредита не должна влечь за собой уголовное преследование за растрату государственных или общественных средств, а должна преследоваться в соответствии с гражданским законодательством.
As to the role of the Security Council in the court's operation, the Council should be able to resort to the court instead of establishing ad hoc tribunals, but it should not serve as a filter for prosecution. Что касается роли Совета Безопасности в деятельности суда, то Совет вместо того, чтобы учреждать специальные трибуналы, должен иметь возможность обращаться в суд, однако при этом он не должен контролировать судебное преследование.
In our opinion, it is essential to speed up the adoption of a convention on the security of United Nations personnel, as well as of the investigations and the effective prosecution of those who attack our personnel. По нашему мнению, очень важно ускорить принятие конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также проведение расследований и эффективное судебное преследование тех, кто нападает на наш персонал.
It recommended to the Government to make it its priority to do everything possible to support and protect humanitarian aid workers, including the immediate replacement of abusive local government officials and the prosecution of those responsible for crimes against humanitarian aid workers. ОНОПЧ рекомендовала правительству в приоритетном порядке делать все возможное для поддержки и защиты работников, оказывающих гуманитарную помощь, включая незамедлительное увольнение местных должностных лиц, замешанных в злоупотреблениях, и судебное преследование виновных в совершении преступлений против гуманитарного персонала29.
The competent Liechtenstein prosecution authorities prosecute violations of the prohibition of torture in conformity with the provisions of the Code of Criminal Procedure, the Convention, and other international agreements in force for Liechtenstein. Компетентная судебная власть Лихтенштейна осуществляет судебное преследование нарушений запрета на применение пыток в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, Конвенции и других международных соглашений, распространяющихся на Лихтенштейн.
The United Nations and its agencies have developed a wide range of international legal instruments that enable the international community to take action to eradicate terrorism, including the extradition and prosecution of offenders and the suppression of money-laundering. Организация Объединенных Наций и ее учреждения разработали широкий круг международных правовых документов, которые позволяют международному сообществу принять меры для ликвидации терроризма, включая экстрадицию и судебное преследование преступников и борьбу с «отмыванием денег».
Finally, allow me to state that among the strong and effective deterrents to the commission of crimes are the expeditious prosecution and trial of cases against the offenders and the rendition of just, fair and impartial judgement. В заключение я хотел бы сказать, что среди решительных и эффективных средств предотвращения преступлений можно назвать оперативное судебное преследование и предание суду обвиняемых, а также вынесение надлежащего, справедливого и беспристрастного приговора.
Fourthly, to what extent is a State precluded from proceeding with the otherwise lawful expulsion of an alien in circumstances in which extradition or prosecution is obligatory? В четвертых, в какой степени государство устраняется от судебного разбирательства по делу, которое в ином случае было бы делом о законной высылке иностранца, в обстоятельствах, при которых экстрадиция или судебное преследование обязательны?
As for satisfaction or guarantees against repetition, they are often symbolic in form, or they involve practical steps such as apologies or acknowledgements of wrongdoing, or perhaps measures such as prosecution of those said to be guilty of the violation. Что касается сатисфакции или гарантий неповторения, то они зачастую имеют символическую форму или связаны с такими практическими мерами, как извинения или признание факта совершения нарушения или, видимо, меры, такие, как судебное преследование тех, кто, как утверждается, виновен в нарушении.
In the prosecution of the authors of infractions of the military penal code, where such infractions are committed with the participation of civilians; уголовное преследование в отношении лиц, совершивших нарушение военного уголовного кодекса, в случаях, когда эти преступления совершены с участием гражданских лиц;
My delegation believes that the prosecution of those responsible for war crimes and other heinous acts is essential to the maintenance of, and respect for, law and order, and that this will have a positive impact on reconciliation. Моя делегация считает, что судебное преследование лиц, ответственных за военные преступления и другие серьезные преступления, имеет решающее значение в деле поддержания и соблюдения правопорядка и что такие меры позитивно скажутся на процессе примирения.
The Committee urges the State party to undertake and implement effective measures to combat trafficking in persons, including adequate training of law enforcement officials and the judiciary, the prosecution of perpetrators in accordance with the law, and rehabilitation programmes for victims of trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник разрабатывать и осуществлять эффективные меры по борьбе с торговлей людьми, включая соответствующую профессиональную подготовку работников правоохранительных и судебных органов, судебное преследование виновных в соответствии с законом и осуществление реабилитационных программ для жертв торговли людьми.
The growth of international law, the ratification of international treaties, and the prosecution of war criminals by international tribunals will help to ensure that ruthless force does not prevail." Развитие международного права, ратификация международных договоров и преследование военных преступников международными трибуналами помогут нам не допустить того, чтобы грубая сила победила».
In 2003, a regional programme to confront trafficking in women and children had been implemented in South Asia, focusing on the prevention of trafficking, the protection of victims and the prosecution of traffickers. В 2003 году в Южной Азии осуществлялась Региональная программа по борьбе с торговлей женщинами и девочками, имевшая своей целью пресечь такую торговлю, обеспечить защиту жертв и преследование по закону торговцев живым товаром.
V) If the defendant is on remand, the foreign country shall be requested, through the shortest possible channels, to report within 15 days on whether it assumes prosecution." V) Если ответчик был возвращен под стражу, зарубежной стране по самым оперативным каналам предлагается в течение 15 дней сообщить о том, намеревается ли она возбудить преследование.