Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
A private prosecution serves as a "legal safety valve" in that it allows an interested party the opportunity to institute criminal proceedings against another where the DPP declines to prosecute. Частное судебное преследование выполняет функцию "юридического предохранительного клапана", давая заинтересованной стороне возможность возбуждать уголовное дело против другой стороны в тех случаях, когда ДГП отказывается ставить вопрос о привлечении к уголовной ответственности.
A Code of Conduct for all judges was being drafted, failure to respect which would result in prosecution under the Law on the Status of Judges. Разрабатывается проект Кодекса поведения для всех судей, несоблюдение которого влечет за собой судебное преследование в соответствии с Законом о статусе судей.
However, the indictment division, pursuant to a general principle of French extradition law, may not assess whether or not prosecution is founded or if all of the charges are sufficient. Однако, в силу общего принципа французского права по вопросам выдачи, обвинительная палата не может оценивать, является ли судебное преследование заявительницы обоснованным и являются ли предъявленные ей обвинения достаточными.
When the defenders choose to continue their activity without being registered, they fall into a situation of illegality and become vulnerable to prosecution. Если правозащитники принимают решение продолжать свою деятельность без регистрации, такая деятельность становится незаконной и в отношении этих лиц может возбуждаться судебное преследование.
Thirdly, the War Crimes Chamber will ensure that the prosecution of war criminals takes place in Bosnia and Herzegovina in an efficient and fair manner, and in accordance with internationally recognized standards of due process. В-третьих, палата по военным преступлениям обеспечит эффективное и справедливое судебное преследование военных преступников в Боснии и Герцеговине в соответствии с международно признанными стандартами надлежащего процесса.
Furthermore, the malicious prosecution of the author for assaulting Constable J. was an unlawful attack on her honour and reputation and a disproportionate action which could not be justified by any interpretation of a pressing social need. Кроме того, злонамеренное преследование автора за нападение на констебля Дж. являлось незаконным посягательством на ее честь и репутацию и несоразмерным актом, который нельзя было оправдать никаким толкованием насущной общественной необходимости.
In that regard, the County Court of Victoria established the liability of the police officers who raided her house for trespass, assault, wrongful arrest, false imprisonment, malicious prosecution and negligence. В этой связи Окружной суд штата Виктория установил, что сотрудники полиции, совершившие рейд в ее дом, несут ответственность за нарушение владения, нападение, незаконный арест, противоправное лишение свободы, злонамеренное преследование и небрежность.
He has overall responsibility for the prosecution of crime in Scotland and, although he holds a ministerial post, he must exercise an independent discretion in carrying out this responsibility. Он несет общую ответственность за уголовное преследование в Шотландии и, хотя занимает пост министр, должен проводить независимую линию при выполнении этих обязанностей.
The international community had a responsibility to ensure the prosecution of individuals who committed criminal attacks against United Nations and associated personnel when national authorities were incapable of doing so. На международное сообщество возложена обязанность гарантировать преследование лиц, совершивших преступления в отношении персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, когда национальные органы не в состоянии сделать это.
Following a decree of President Alfonsín mandating prosecution of the leaders of the Proceso for acts committed during their tenure, they were tried and convicted in 1985. Согласно декрету президента Рауля Альфонсина устанавливалось обязательное судебное преследование лидеров Процесса за деяния, совершённые во время их правления, они были судимы и осуждены в 1985 году.
It should also ensure that the new criminal code adequately provides for the prosecution and conviction of perpetrators of such acts, and their accomplices, in accordance with the seriousness of the offence. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы в новом уголовном кодексе было надлежащим образом предусмотрено судебное преследование и осуждение виновных и их сообщников в таких деяниях соразмерно тяжести преступления.
To the extent that the charges against her may have been prosecuted without reasonable cause and maliciously, she was successful in her claim for malicious prosecution against Constable J. Поскольку преследование в отношении нее, возможно, было возбуждено без разумных на то оснований и являлось злонамеренным, она выиграла иск против констебля Дж. в связи с ее злонамеренным преследованием.
2.2 The case for the prosecution was that on 9 July 1977 at 3 a.m., C. M. and his common-law wife, H. P., were awakened by noise outside their bedroom window. 2.2 Обстоятельства дела, по которому было возбуждено уголовное преследование, заключались в следующем: 9 июля 1977 года в три часа утра С.М. и его законная жена Э.П. были разбужены шумом за окном их спальни.
This may include judicial remedies such as prosecution of abusers, legal aid and assistance, and/or socio-medical remedies such as access to hospices, counselling and other support facilities. Они могут включать правовые меры, такие, как судебное преследование виновных в злоупотреблениях и предоставление юридической помощи, и/или социально-медицинские меры, такие, как создание приютов, консультативных служб и других органов по оказанию поддержки.
An individual may also resort to a private prosecution in cases where the Director of Pubic Prosecutions does not decide to institute official criminal action against a suspected party as provided by sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Отдельное лицо может также возбудить частное судебное преследование по тем делам, где главный прокурор не принимает решение о возбуждении официального уголовного дела против подозреваемой стороны согласно разделам 4 и 5 Закона об уголовном судопроизводстве.
Following complaints naming more than 300 former members of the security forces and their associates, prosecution of those accused of human rights abuses during the de facto regime proceeded in various parts of the country. В связи с жалобами на действия более 300 бывших сотрудников сил безопасности и их помощников в различных частях страны было начато судебное преследование лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека в период существования режима де-факто.
The view was expressed that the article should be expanded to include cases which are being or have been prosecuted before national jurisdictions, subject to qualifications in respect of impartiality, diligent prosecution, etc. Было выражено мнение, что статью следует распространить на дела, по которым возбуждено или возбуждалось уголовное преследование в национальных судах, при условии соблюдения требований в отношении беспристрастности, преследования с должным старанием и т.д.
In that event, the Prosecutor may question the State proceeding with the prosecution as to the status of the investigation and the action that will be taken on it. В этом случае Прокурор может запросить у государства, проводящего уголовное преследование, информацию о ходе расследования и о мерах, которые будут приняты в этой связи.
While international prosecution is not an effective substitute for systems of military justice and discipline in most cases, there are circumstances in which domestic efforts will not suffice. Хотя международное уголовное преследование в большинстве случаев не способно эффективно заменить военные судебные и дисциплинарные органы, в некоторых обстоятельствах такие национальные органы не смогут обеспечить отправление правосудия.
However, he pointed out that little progress had been made at the international level to clarify the issue so as to facilitate the identification, prosecution and punishment of mercenaries. Однако наряду с этим он отметил, что в международном плане достигнут очень незначительный прогресс в плане разработки четких формулировок, которые облегчали бы выявление наемников, их судебное преследование и наказание.
In addition to prosecution for relevant criminal offences such as assault, many states currently provide more specialized remedies such as eviction of the aggressor and civil protection orders that trigger criminal penalties when violated. В дополнение к уголовному преследованию за такие правонарушения, как нападение, во многих штатах в настоящее время существуют более специализированные средства правовой защиты, такие, как выселение виновного и судебные приказы о гражданской защите, нарушение которых влечет за собой уголовное преследование.
Many of its provisions were not innovations: the mechanisms for the establishment of jurisdiction and the measures governing prosecution or extradition, for example, had already found expression in several international instruments. На самом деле значительное количество входящих в него положений не являются новыми: например, механизмы установления юрисдикции и процедуры, регулирующие обязательное судебное преследование или выдачу, фигурируют во многих международных документах.
They also requested clarification of the statement in the report that prosecution, trial, issuance and enforcement of a retribution verdict depended on the request of the next of kin. Они также просили разъяснить содержащееся в докладе заявление о том, что судебное преследование, суд, вынесение и приведение в исполнение приговора о возмездии осуществляются по ходатайству ближайшего родственника.
In any event, in order to ensure prosecution of the crimes in question, the draft code must become a legally binding criminal code, with a machinery for its implementation. Как бы то ни было, для того чтобы обеспечить судебное преследование лиц, ответственных за совершение соответствующих преступлений, проект кодекса должен стать юридически обязательным уголовным кодексом, предусматривающим механизмы его претворения в жизнь.
The time elapsed and the paucity of information may make this difficult but it is, nevertheless, the duty of the Government to attempt prosecution wherever it is possible. Прошествие длительного времени и недостаточный объем информации могут затруднить эту задачу, однако, тем не менее, правительство обязано попытаться возбудить судебное преследование во всех случаях, когда это возможно.