Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
(a) whether, at the time of the proceedings in respect of an admissibility challenge, there is an ongoing investigation or prosecution of the case at the national level; and а) расследуется ли данное дело или возбуждено по нему уголовное преследование на национальном уровне на момент разбирательства применительно к протесту в отношении приемлемости дела к производству; и
The prosecution of individuals suspected of piracy and the punishment of convicted pirates in accordance with relevant Security Council resolutions is an essential deterrent to would-be pirates, demonstrating that they cannot act with impunity. Судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, и наказание лиц, признанных виновными в пиратстве, на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности является серьезным сдерживающим фактором для потенциальных пиратов и свидетельствует о том, что их действия не останутся безнаказанными.
Progress in the prosecution of war crimes in the countries of the former Yugoslavia remains uneven and, in the light of the scale of the crimes that remain to be prosecuted, insufficient. Прогресс в деле судебного преследования за военные преступления в странах бывшей Югославии остается неравномерным и, учитывая масштабы преступлений, судебное преследование за которые еще не начато, недостаточным.
Remedy: An effective remedy which should, as an alternative to what has been undertaken so far, include an impartial, effective and thorough investigation of the facts, the prosecution and punishment of those responsible and full reparation, including appropriate compensation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты должно, в отличие от предпринятых до настоящего времени действий, включать проведение беспристрастного, эффективного и тщательного расследования по соответствующим фактам, судебное преследование и наказание виновных и предоставление полного возмещения, включая надлежащую компенсацию.
5.8 Although the judge dismissed the charges against the author on 2 October 2007, the case has not been removed from the docket, and the prosecutor can resume prosecution of the author at any time. 5.8 Хотя 2 октября 2007 года судья вынес постановление о прекращении рассмотрения дела автора сообщения, производство по этому делу не было окончательно прекращено, поскольку прокурор наделен полномочиями в любой момент возобновить уголовное преследование автора.
Although, in accordance with the principle of complementarity, the prosecution of international crimes was the primary responsibility of States, the International Criminal Court had an important part to play in cases where States were unable or unwilling to prosecute perpetrators of the most heinous crimes. Несмотря на то, что в соответствии с принципом комплементарности преследование за уголовные преступления является первоочередной обязанностью государств, Международный уголовный суд играет важную роль в рассмотрении дел, в случаях когда государства не могут или не хотят привлекать к ответственности лиц, совершивших самые чудовищные преступления.
Secondly, if the matter had already reached the courts in one State, it would be necessary to "stay" or suspend the prosecution, pending resolution in the other State. Во-вторых, если в одном из государств дело уже передано в суд, уголовное преследование во втором государстве должно быть приостановлено до разрешения дела в первом государстве.
An approach that includes policy, prosecution, prevention, protection, service provision and partnership is the only way to overcome violence against women and girls at all levels and should therefore be addressed in the 2013 conclusions of the Commission on the Status of Women. Подход, включающий в себя программные установки, уголовное преследование, предупреждение, защиту, предоставление услуг и партнерство, является единственным способом покончить с насилием в отношении женщин и девочек на всех уровнях, и поэтому его необходимо включить в заключения Комиссии по положению женщин в 2013 году.
If a marriage is concluded, prosecution shall not be undertaken, and if undertaken it shall be discontinued (Article 190). Если брак уже заключен, то уголовное преследование не производится, а если оно было начато, то оно прекращается (статья 190).
On prosecution matters, UNODC, jointly with the International Association of Prosecutors, started developing a handbook elaborating on the 1990 Guidelines on the Role of Prosecutors and the 1999 Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors. Что касается вопросов уголовного преследования, то ЮНОДК вместе с Международной ассоциацией прокуроров приступило к подготовке справочника по Руководящим принципам 1990 года, касающимся роли лиц, осуществляющих судебное преследование, и Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры 1999 года.
(b) The investigation, prosecution and punishment of those responsible in a manner proportionate to the seriousness of the acts committed; Ь) расследование, судебное преследование и наказание виновных лиц пропорционально тяжести совершенных ими деяний;
Recommendations on the principle of "extradite or prosecute" addressed mostly legislative amendments with a view to ensuring prosecution if a sought person was not extradited owing to his or her nationality. Рекомендации в отношении принципа "выдача или преследование" касались главным образом законодательных поправок, призванных обеспечить судебное преследование, если лицо, выдачи которого добиваются, не может быть экстрадировано ввиду его или ее гражданства.
Defence lawyers should be allowed to collect and present evidence from the outset of judicial proceedings and to call defence witnesses, and should have prompt, effective and unimpeded access to all evidence in the hands of the prosecution. Необходимо разрешить адвокатам собирать и представлять свидетельства с самого начала судебного разбирательства и приглашать свидетелей со стороны защиты, а также предоставить им надлежащий, эффективный и беспрепятственный доступ ко всем свидетельствам, собираемым органами, осуществляющими судебное преследование.
The source therefore maintains that Mr. Mammadov's arrest, detention, prosecution, conviction and imprisonment are aimed solely at sanctioning and preventing his activities as a human rights defender, and that the judicial proceedings were unfair. По этой причине источник считает, что арест, содержание под стражей, судебное преследование, осуждение и лишение свободы г-на Мамедова имеют целью исключительно наказать его и воспрепятствовать его деятельности в качестве правозащитника и что имевшее место судебное разбирательство было несправедливым.
Extradition was an option available to a State under relevant treaties, whereas prosecution was an obligation under its domestic law or the international treaties to which it was a party. Принятие решения о выдаче является дискреционным правом государства, предусмотренным соответствующими договорами, в то время как судебное преследование является обязательством в соответствии с внутренним законодательством и международными договорами, участником которых это государство является.
The safety and security of personnel should be a priority, particularly when deploying missions in areas with chronic political problems, and peacekeepers must be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. Охрана и безопасность персонала должны быть первоочередной задачей, особенно в тех случаях, когда миссии развертываются в районах, где существуют хронические политические проблемы, и миротворцы должны пользоваться защитой на основе законов, которые предусматривают преследование лиц, которые совершают преступления, направленные против них.
(b) In new proceedings the charge was dismissed by a ruling because the court lacked jurisdiction and the authorized prosecutor assumed prosecution before the competent court; Ь) в ходе нового разбирательства производство по делу было прекращено постановлением суда, поскольку суд не обладал достаточной юрисдикцией и уполномоченный прокурор возбудил преследование в компетентном суде;
For article 30 (prosecution, adjudication and sanctions), for which the most challenges were identified in the review reports and which covers a range of topics, a further breakdown according to paragraphs of the article is provided. В отношении статьи 30 (Преследование, вынесение судебного решения и санкции), в связи с осуществлением которой наибольшее число трудностей было определено в докладах о результатах обзора и которая охватывает целый ряд тем, материалы даются в дополнительной разбивке по пунктам данной статьи.
Introduce corresponding amendments to EA in order to ensure mandatory prosecution on the person whose extradition is refused solely on the ground of his Papua New Guinean nationality; следует внести соответствующие поправки в ЗВ, с тем чтобы обеспечить преследование в обязательном порядке лица, в выдаче которого отказано исключительно на том основании, что оно является гражданином Папуа-Новой Гвинеи;
It noted that in 2012, 19 monks and supporters were prosecuted for alleged money laundering of donations to the NGO and called for the State to discontinue prosecution of the entity and allow its registration as a church or religious group. Они отметили, что в 2012 году в отношении 19 монахов и их сторонников было возбуждено уголовное дело по обвинению в отмывании денежных средств, полученных НПО в качестве пожертвований, и призвали государство прекратить преследование данной организации и позволить ей зарегистрироваться в качестве церковной или религиозной группы.
The Czech Republic will focus on the correlation between human trafficking and social exclusion, on the protection of victims, including foreign nationals, and on the prosecution of offenders and the organisation of training for public authorities regarding the detection of human trafficking. В центре внимания Чешской Республики будет взаимосвязь между торговлей людьми и социальной исключенностью, защита жертв, включая иностранных граждан, и преследование преступников, а также организация подготовки сотрудников органов власти в области выявления случаев торговли людьми.
Trafficking in persons is addressed in Canada by focussing on four broad areas: the prevention of trafficking, the protection of victims, the prosecution of offenders and through partnerships. Проблема торговли людьми решается в Канаде в основном по четырем направлениям: предотвращение торговли людьми, защита жертв, судебное преследование правонарушителей и партнерство.
The special Law Commission developing this piece of legislation intends to entrench four core areas with respect to trafficking in persons which are: protection of victims; participation of the public and stakeholders; prosecution of offenders; and prevention of trafficking. Специальная правовая комиссия, разрабатывающая этот раздел законодательства, намерена в связи с проблемой торговли людьми укрепить четыре основных области, к числу которых относятся защита жертв; участие общественности и заинтересованных сторон; преследование правонарушителей; и предотвращение торговли людьми.
Changes have been made to the DVA that address the prosecution of domestic violence offenders (see below) and increase protection to all victims of domestic violence (covered in the response to Recommendation). В ЗБНС внесены изменения, с тем чтобы предусмотреть судебное преследование лиц, совершивших насилие в семье (см. ниже), и улучшить защиту всех жертв насилия в семье (охваченных в ответе на рекомендацию 45).
The statute of limitation shall be interrupted, if an investigation or prosecution has been initiated during this period, either before the Court or by a State Party with jurisdiction over the case pursuant to article 70, paragraph 4 (a). Течение срока давности прерывается, если в ходе этого периода было начато расследование или преследование Судом или государством-участником, обладающим юрисдикцией в отношении этого дела в соответствии с пунктом 4(a) статьи 70.