Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
Lawyer: This gets out of hand, you're risking a suit for malicious prosecution. Это уже слишком, вы рискуете получить иск за злонамеренное судебное преследование
In line with this principle, crimes committed by national military contingent personnel are subject to the investigative authority of the contributing country, as well as to prosecution in accordance with that country's national laws. В соответствии с этим принципом расследование преступлений, совершенных военнослужащими национального военного контингента, входит в компетенцию следственных органов страны, предоставляющей военный контингент, а судебное преследование осуществляется в соответствии с национальными законами этой страны.
I also call upon the Somali authorities to adopt appropriate counter-piracy legislation without further delay to ensure the effective prosecution of individuals suspected of piracy and to facilitate the transfer of prosecuted individuals elsewhere to Somalia. Я призываю также сомалийские власти без дальнейшего промедления принять соответствующее законодательство о борьбе с пиратством, с тем чтобы обеспечить эффективное судебное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, и способствовать передаче в Сомали лиц, осужденных в каких-либо других странах.
The arrest and prosecution of the fugitives is a top priority for the Mechanism, and the President and Prosecutor, with the support of the Registrar, have agreed to work closely on the associated political issues. Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц является главным приоритетом для Механизма, и Председатель и Обвинитель при поддержке Секретаря договорились тесно сотрудничать в решении относящихся к этой теме политических вопросов.
under which no investigation or prosecution may be commenced or proceeded with by the Court for a period of twelve months after a Security Council request to that effect, в соответствии с которой никакое расследование или уголовное преследование не может начинаться либо проводиться Судом в течение периода в 12 месяцев после того, как Совет Безопасности обращается с просьбой на этот счет,
(m) Conduct prompt, impartial and thorough investigations, as well as prosecution and punishment for any acts of intimidation and violence against human rights defenders and journalists; м) проводить оперативные, беспристрастные и тщательные расследования любых актов запугивания и насилия в отношении правозащитников и журналистов, а также обеспечивать судебное преследование и наказание за них;
The Committee has itself expressed concern at the impunity of State officials since the Charter was adopted, as it provides for amnesty from prosecution for State officials and prohibits any prosecution for acts committed by those State officials in the context of the national tragedy. Сам Комитет выразил озабоченность в связи с безнаказанностью государственных должностных лиц после принятия Хартии, так как она предусматривает амнистию этих должностных лиц и запрещает любое преследование за деяния, совершенные ими в период национальной трагедии.
The second category of international conventions contains clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition being an available option, as well as clauses which impose an obligation to submit to prosecution, with extradition becoming an obligation if the State fails to do so. Международные конвенции второй категории содержат клаузулы, налагающие обязательство осуществлять судебное преследование, при которых выдача является одним из возможных вариантов, а также клаузулы, налагающие обязательство осуществлять преследование, при которых выдача становится обязательством лишь в том случае, если государство оказывается неспособным передать дело в суд.
Regarding powers of prosecution in the region, the reviews revealed that among the civil law countries, none of the specialized bodies had the mandate to prosecute cases, while in half of the common law countries full or partial prosecution powers had been delegated to the agencies. Что касается права осуществлять уголовное преследование в регионе, то в результате обзоров было выявлено, что в странах гражданского права ни один специализированный орган не был наделен правом возбуждать уголовные дела, хотя в половине стран общего права такие полномочия были полностью или частично делегированы соответствующим учреждениям.
Regarding the State consent requirements, the international criminal court could not conduct an effective prosecution without the cooperation of the territorial State, nor could a prosecution be conducted unless the alleged offender was surrendered to the court by the custodial State. Что касается требований относительно получения согласия государства, то международный уголовный суд не может успешно осуществлять судебное преследование без содействия со стороны государства территориальной юрисдикции, так же как судебное преследование не может осуществляться без выдачи подозреваемого нарушителя суду государством места содержания под стражей.
The National Commissioner of Police has the authority of prosecution in cases such as those enumerated above except for cases concerning alleged criminal violations by police, where the Director of Public Prosecutions has the power of prosecution. Национальный комиссар полиции уполномочен возбуждать преследование в случаях вышеуказанных противоправных деяний за исключением дел, касающихся уголовных правонарушений со стороны полиции, когда судебное преследование уполномочен возбуждать лишь Директор публичных преследований.
Thirdly, the State party argues that even where a prosecution under section 266 (b) (1) of the Criminal Code has not been pursued, a private prosecution under section 267 of the Criminal Code protecting personal honour is available. В-третьих, государство-участник утверждает, что, даже если и не было возбуждено уголовное преследование в соответствии со статьей 266 b) (1) Уголовного кодекса, в распоряжении заявителя имелась процедура судебного преследования в частном порядке, предусмотренная статьей 267 Уголовного кодекса о защите личного достоинства.
In the event that they disagreed about whether or not to proceed with a prosecution, the prosecution would go ahead unless one of them decided to invoke machinery for the settlement of differences between them. В случае, если они не могут договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, преследование будет осуществляться, если только один из них не решит обратиться к механизму урегулирования споров между ними.
In case the prosecutors are unable to agree whether to proceed with a prosecution, the prosecution shall proceed unless the prosecutors or one of them requests within thirty days that the difference shall be settled in accordance with Article 7. В случае, если обвинители не способны договориться о том, следует ли осуществлять судебное преследование, судебное преследование осуществляется, если только обвинители или один из них не обращаются в течение 30 дней с просьбой урегулировать их разногласия в соответствии со статьей 7.
there is no complaint by an authorized prosecutor, or no permission for prosecution, or a motion for prosecution has been made by an authorized person; отсутствует ходатайство полномочного прокурора или разрешение на уголовное преследование, либо ходатайство о возбуждении уголовного преследования представлено не уполномоченным на это лицом;
Having resolved, to take effective measures to prevent acts of piracy at sea and to ensure, by providing for their extradition or prosecution, that perpetrators of such acts do not escape prosecution and punishment, решив принять эффективные меры к тому, чтобы предупреждать акты пиратства на море и обеспечивать неотвратимость уголовного преследования и наказания совершающих такие акты лиц, предусмотрев их выдачу или уголовное преследование,
A stabilised number of criminal cases in which prosecution was opened under Section 199 paragraph 1 of Code of Criminal Procedure have been registered; however, prosecution against a particular person could not be opened due to lack of evidence. Отмечалась стабилизация числа уголовных дел, по которым в соответствии с пунктом 1 раздела 199 Уголовно-процессуального кодекса было начато уголовное преследование; однако уголовное преследование против отдельного лица не могло быть начато из-за отсутствия доказательств.
In the realm of prosecution - to promote heightened use of financial and economic tools - (recommendation 4 in the chapter on prosecution) З. На направлении уголовного преследования: активнее использовать финансово-экономические механизмы (4я рекомендация из раздела "Уголовное преследование");
The requirement that the Magistrate accepts as conclusive a certificate issued by an appropriate authority in charge of the prosecution in the foreign State concerned, stating that it has sufficient evidence at its disposal to warrant prosecution. установление требования о том, чтобы магистратский судья признавал в качестве неоспоримого сертификат, выданный соответствующим органом, занимающимся уголовным преследованием в соответствующем иностранном государстве, указывая, что он располагает достаточными доказательствами в своем распоряжении, оправдывающими уголовное преследование;
In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование");
Calls upon the Congolese authorities to ensure the prosecution of those responsible for the grave human rights violations and abuses committed in the context of the 28 November 2011 elections; призывает конголезские власти обеспечить уголовное преследование лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека и посягательства на них, совершенные в контексте выборов 28 ноября 2011 года;
On the topic of crimes against humanity, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. В отношении преступлений против человечества делегация Нидерландов считает, что предотвращение и преследование таких преступлений является крайне важной задачей и требует неусыпной бдительности международного сообщества.
The fight against impunity, including prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal, will also remain a priority, and the Justice Section will monitor proceedings and report on compliance with international standards. Борьба с безнаказанностью, включая преследование за совершение серьезных преступлений и вынесение по ним судебных решений национальными органами правосудия, в том числе Военным трибуналом, будет оставаться приоритетной задачей, и Секция по судебным вопросам будет контролировать соблюдение международных стандартов и докладывать об их соблюдении.
The Committee considers that amnesty provisions that preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability of the prohibition of torture and contribute to a climate of impunity. Комитет считает, что положения об амнистии, подрывающие оперативное и справедливое судебное преследование и наказание лиц, виновных в применении пыток или жестоком обращении, нарушают принцип недопустимости отступлений от запрета на применение пыток и порождают безнаказанность.
The Code permits the prosecution of individuals for the commission of especially serious crimes against another individual where there are consequences that extend beyond the violation of that individual's rights to unlawfully affect the community at large. Кодекс позволяет осуществлять судебное преследование физических лиц за совершение особо серьезных преступлений против другого физического лица, когда имеют место последствия, выходящие за рамки нарушения прав этого физического лица, с тем чтобы незаконным образом повлиять на общество в целом.