Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The Rome Statute, in its fourth preambular paragraph, affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured. В преамбуле Статута (пункт 4) говорится, что «самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность всего международного сообщества, не должны оставаться безнаказанными» и что «их действенное преследование должно быть обеспечено».
A number of countries outside of Europe do not admit electronic evidence at all, making the prosecution of cybercrime, and any other crime evidenced by electronic information, unfeasible. Ряд неевропейских стран не признают электронные доказательства вообще, в результате чего судебное преследование киберпреступлений, равно как и любых других преступлений, доказательством которых является электронная информация, невозможно.
Its article 16 allows the Security Council, with regard to a specific situation or case, to defer an investigation or prosecution when deemed necessary for the maintenance of international peace and security. Статья 16 позволяет Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, учитывая обстоятельства конкретной ситуации или конкретного дела, отсрочить расследование или уголовное преследование, если Совет решит, что такая отсрочка необходима для поддержания международного мира и безопасности.
They noted that solutions must address the root causes of piracy and must combine development, capacity-building, the rule of law, deterrence and prosecution, and full compliance with international law. Они отметили, что эти меры должны быть направлены на устранение коренных причин пиратства и включать содействие развитию, укрепление потенциала и верховенства права, сдерживание и судебное преследование, а также обеспечение неукоснительного соблюдения международно-правовых норм.
In the meantime, the Prosecutor of the Mechanism has taken over responsibility for the tracking and prosecution of three fugitives and the monitoring of cases transferred to national jurisdictions. Тем временем Обвинитель Механизма взял на себя ответственность за розыск и судебное преследование трех лиц, скрывающихся от правосудия, а также за обеспечение наблюдения за производством дел, переданных органам национальной юрисдикции.
The prosecution of suspected pirates continues to constitute a key task, to be solved in close cooperation with local and regional partners and within the longer-term goal of restoring the rule of law in Somalia. Уголовное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве, по-прежнему является ключевой задачей, которую следует решать в тесном сотрудничестве с местными и региональными партнерами и в рамках долгосрочной программы восстановления правопорядка в Сомали.
All States, in particular countries of "demand", should take steps to ensure that the jurisdictional reach of their laws relating to trafficking in persons for the removal of organs enables the effective prosecution and punishment of related offences involving their nationals. Все государства, особенно «страны спроса», должны принять меры к тому, чтобы юрисдикционные рамки их законов, касающихся торговли людьми в целях изъятия органов, позволяли осуществлять эффективное судебное преследование и наказание за связанные с трансплантацией преступления с участием их граждан.
On the same date, the Chamber rendered a decision ordering prosecution by the Mechanism of two individuals for contempt of the Tribunal for alleged improper conduct related to witnesses in the Ngirabatware trial. В тот же день Камера вынесла решение, поручив Механизму судебное преследование двух лиц за неуважение к Трибуналу в связи с предполагаемым ненадлежащим поведением по отношению к свидетелям в ходе процесса по делу Нгирабатваре.
The study revealed that ending violence against women required a comprehensive approach including prevention, protection and assistance for survivors, as well as prosecution of perpetrators. Данное исследование показало, что прекращение насилия в отношении женщин требует комплексного подхода, включая меры по предотвращению насилия, защите от насилия, оказанию помощи пережившим насилие, а также судебное преследование виновных в применении насилия.
Consideration is given to each of the main components of the criminal process - investigations, prosecution, the courts, legal aid and defence representation, and prisons. В нем также рассматриваются все основные компоненты уголовного процесса - расследование, судебное преследование, юридическая помощь, роль представителей защиты и тюремное заключение.
The letter was promulgated and entered into force on 1 September 2013, establishing the exercise of penal jurisdiction by the Judicial Authorities of Vatican City State over crimes whose prosecution is required by international agreements ratified by the Holy See. Это послание, обнародованное и вступившее в силу 1 сентября 2013 года, установило уголовную юрисдикцию судебных властей Государства-города Ватикан в отношении преступлений, за которые предусмотрено судебное преследование в соответствии с международными соглашениями, ратифицированными Святым Престолом.
Ms. Mwaura (Kenya) said that the investigation, prosecution and punishment of those who violated children's rights should be conducted in accordance with national laws and was a primary responsibility of the State. Г-жа Мваура (Кения) говорит, что расследование, судебное преследование и наказание виновных в нарушении прав детей должны проводиться в соответствии с национальными законами и являются одной из основных обязанностей государства.
The obligation to prosecute is actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities; it does not involve an obligation to initiate a prosecution. По сути обязательство осуществлять судебное преследование представляет собой обязательство по передаче дела органам уголовного преследования, оно не предполагает обязательство по возбуждению преследования.
This does not only increase the chance of a successive prosecution; but also enhances the possibility to receive immediate medical and other assistance and, in the longer term, other forms of redress and reparation. Это не только повышает шансы на успешное судебное преследование, но и расширяет возможности для получения неотложной медицинской и иной помощи, а в более долгосрочной перспективе - других форм компенсации и возмещения ущерба.
In accordance with this article, domestic penal law recognizes the specific characteristics of universal jurisdiction in that it involves a principle that sanctions the prosecution of serious crimes and can be applied without territorial or personal links to the perpetrator or the victim. В соответствии с этой статьей внутригосударственное уголовное законодательство признает особые характеристики универсальной юрисдикции, поскольку она сопряжена с принципом, который санкционирует судебное преследование за серьезные преступления и может применяться без территориальной или персональной привязки к исполнителю или потерпевшему.
The prosecution of a piracy case committed on the high seas has been the only occasion in which the Kenyan courts have successfully invoked the principle of universal jurisdiction. Судебное преследование за акты пиратства, совершенные в открытом море, стало единственным случаем, когда суды Кении успешно сослались на принцип универсальной юрисдикции.
Some of those States, however, allow prosecution even in the absence of the accused, as long as his or her presence at least once during the investigation or trial phase is demonstrated. Однако некоторые из этих государств разрешают уголовное преследование даже в отсутствие обвиняемого, если был установлен факт его присутствия по меньшей мере один раз во время расследования или судебного разбирательства.
However, it concluded that a domestic investigation or prosecution for "ordinary crimes", to the extent that the case covers the same conduct, would be sufficient. Вместе с тем она заключила, что внутригосударственное расследование или судебное преследование за «общеуголовные преступления», при условии что оно охватывает то же поведение, было бы достаточным.
It was found that the ability of a State genuinely to carry out an investigation or prosecution must be assessed in light of the relevant national system and procedures, meaning the substantive and procedural law applicable in Libya. Был сделан вывод, что способность государства должным образом осуществлять расследование или уголовное преследование следует оценивать с учетом соответствующих национальных системы и порядка, т.е. действующих в Ливии норм материального и процессуального права.
Only the Director may prosecute indictable offences, but summary offences may also be prosecuted by relevant Ministers, other prosecution agencies and by individuals acting as "common informers". Только Директор может возбуждать преследование за подсудные деяния, однако суммарные преступления, рассматриваются в упрощенном производстве соответствующими министрами, прокурорскими органами и отдельными гражданами, которые называются "истцами за всех".
The Council affirms that these grave crimes must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking appropriate action and highlights in this regard the role of the international criminal justice system. Совет заявляет, что эти серьезные преступления не должны оставаться безнаказанными и что их действенное преследование должно быть обеспечено принятием надлежащих мер, и особо подчеркивает в этой связи роль международной системы уголовной юстиции.
Additional judges and prosecutors to work on war crimes were appointed with the support of the European Union and I hope that this will accelerate the prosecution of war crimes, including in the most complex cases. При поддержке со стороны Европейского союза были назначены дополнительные судьи и прокуроры для рассмотрения дел о военных преступлениях, и я надеюсь, что это ускорит судебное преследование в связи с этими преступлениями, включая процессы по наиболее сложным делам.
The measures included therein are aimed at prevention of gender violence, protection of persons subjected to gender violence and prosecution of persons using gender violence. Предусматриваемые этими программами меры направлены на предупреждение гендерного насилия, защиту лиц, подвергающихся гендерному насилию, и преследование лиц, применяющих гендерное насилие.
The training course is not only improving the rangers' ability to stop and arrest poachers, but also supporting successful prosecutions and good enforcement ethics based on evidence, prosecution and trial in court. Курсы подготовки не только обучают лесничих тому, как останавливать и задерживать браконьеров, но и помогают успешно осуществлять уголовное преследование на основе собранных доказательств путем передачи дел в суды.
Through co-location, practical training and tactical support, the United Nations Police continued to assist the narcotic drugs brigade, which achieved significant successes in the seizure of large quantities of illegal substances and in the prosecution of 13 individuals. Благодаря совместному размещению, обучению на практике и тактической поддержке полиция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать помощь бригаде по наркотическим средствам, которая добилась значительных успехов (конфисковав большое количество запрещенных веществ и инициировав судебное преследование 13 физических лиц).