Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
In that regard, her delegation agreed with the Working Group that the obligation to prosecute was actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities and did not involve an obligation to initiate a prosecution. В этой связи делегация Малайзии согласна с мнением Рабочей группы относительно того, что обязательство осуществлять судебное преследование является, по сути, обязательством представить дело для рассмотрения в качестве основания для судебного преследования, а не обязательством о возбуждении судебного преследования.
It recommends that the State party ensure prosecution of perpetrators and impose appropriate penalties, and ensure the provision of mandatory training to judges, prosecutors and the police on these various types of violence against women and on the application of the Criminal Code. Он рекомендует государству-участнику обеспечить уголовное преследование преступников и применение соответствующих мер наказания, а также обеспечить обязательную профессиональную подготовку судей, прокуроров и сотрудников полиции по вопросам, связанным с вышеупомянутыми различными формами насилия в отношении женщин, а также по вопросам применения Уголовного кодекса.
Such measures included the enactment of appropriate cybercrime legislation - addressing, inter alia, the investigation, criminalization and prosecution of offences related to computer crime and cybercrime - and the conduct of campaigns to raise awareness of cybersecurity. Такие меры предусматривают принятие соответствующего законодательства для борьбы с киберпреступностью (охватывающего, в частности, такие аспекты, как проведение расследований, криминализация и судебное преследование за правонарушения, связанные с компьютерной преступностью и киберпреступностью) и проведение общественных кампаний по повышению осведомленности в вопросах кибербезопасности.
The National Committee to Combat Human Trafficking has developed a four-pronged strategy to combat human trafficking offences based on protection and prevention, prosecution and punishment, protection of victims and the strengthening of international cooperation. Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми разработал четырехаспектную стратегию борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, в основу которой положены защита и предотвращение, судебное преследование и наказание, защита жертв и укрепление международного сотрудничества.
136.135 Ensure the full implementation of the Elimination of Violence against Women law and hold accountable police and prosecution supervisors who are not ensuring the enforcement of the law (Croatia); 136.135 обеспечить всестороннее соблюдение законодательства о ликвидации насилия в отношении женщин и привлечение к ответственности сотрудников полиции и должностных лиц, контролирующих судебное преследование, которые не обеспечивают соблюдения данного законодательства (Хорватия);
The Working Group on Disappearances recommended that the judiciary proceed with urgency with the investigation, prosecution and trial of cases of enforced disappearance; and that the State impose effective penalties in cases of disappearance and refrain from applying the statute of limitations or partial statute of limitations. Рабочая группа по исчезновениям рекомендовала, чтобы судебные органы незамедлительно провели расследование, обеспечили уголовное преследование и проведение судебного процесса в связи со случаями насильственного исчезновения; и чтобы государство предусмотрело эффективные меры наказания в случаях исчезновения и воздерживалось от применения сроков давности или частичных сроков давности.
(a) Take all necessary measures to ensure that the State party effectively exercises its universal jurisdiction regarding crimes covered by the Optional Protocol, including prosecution of perpetrators who may be on its territory as a result of the armed conflict in neighbouring Mali; а) принять все необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления государством-участником его универсальной юрисдикции в отношении преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, включая судебное преследование виновных, которые могут находиться на его территории вследствие вооруженного конфликта в соседней Мали;
The necessary measures which are taken to ensure that those responsible are prosecuted include the fact that the Police Corps is the institution charged with the investigation of punishable acts and the Public Prosecutions Department is charged with the investigation as well as the prosecution. Обеспечению преследования виновных лиц способствует принятие необходимых мер, в частности со стороны Полицейского управления как учреждения, которому поручено проводить расследование наказуемых деяний, и государственной прокуратуры, на которую возложены полномочия проводить как расследование преступлений, так и преследование виновных лиц.
Determined to facilitate the testimony of witnesses in order to ensure prosecution of those who participate in or profit from transnational organized crime, and thus to prevent the provision of safe havens for such persons, будучи преисполнена решимости содействовать даче свидетельских показаний, с тем чтобы обеспечивать уголовное преследование тех, кто участвует в транснациональной организованной преступной деятельности или извлекает из нее выгоду, и тем самым не допускать предоставления убежища таким лицам,
(e) If the accused is detained, the foreign country will be requested in the briefest possible term, within 40 days, to state whether it takes over the prosecution. е) если обвиняемый содержится под стражей, иностранное государство в максимально короткие сроки, в течение 40 дней, запрашивается о том, готово ли оно взять на себя судебное преследование данного лица.
The Convention enjoins the States parties to adopt measures to establish as criminal acts the offences set forth in the Convention and mandates prosecution or extradition of individuals who commit offences within the meaning of the Convention. Конвенция побуждает государства-участники принимать меры по признанию уголовными преступлениями правонарушений, изложенных в Конвенции, и предписывает преследование или экстрадицию лиц, совершающих правонарушения по смыслу Конвенции.
If no physical injury has occurred, resolution mainly takes the form of mediation, with criticism and education of the perpetrator; if physical injuries have occurred, prosecution of the perpetrator is immediately initiated. Если не были нанесены телесные повреждения, урегулирование достигается главным образом путем оказания посреднических услуг, а виновные подвергаются критике и с ними проводится разъяснительная работа; если телесные повреждения были нанесены, незамедлительно инициируется преследование виновного по закону.
[Persons aged 13 to 18 years at the time of the facts shall be criminally responsible but their prosecution, trial and sentence and the regime under which they serve their sentence may give rise to the application of special modalities specified in this Statute.] [Лица в возрасте от 13 до 18 лет на момент совершения деяний привлекаются к уголовной ответственности, однако преследование, судебное разбирательство и вынесение приговора в их отношении, а также режим отбытия ими наказаний могут обусловить применение специальных условий, указанных в настоящем Уставе.]
and calls upon all parties to armed conflict to take all measures required to protect children from acts constituting violations of international humanitarian law, including prosecution by States, within their national legal framework, of those responsible for such violations; и призывает все стороны в вооруженных конфликтах принимать все необходимые меры для защиты детей от действий, представляющих собой нарушения международного гуманитарного права, включая преследование государствами в рамках их национального законодательства лиц, виновных в совершении таких нарушений;
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).
The programme comprises four strategies: protection for the victims of domestic violence, prosecution of persons who commit acts of domestic violence, support for battered women and children, and heightened awareness of the issues of abuse in Jordanian society. В программу входят четыре стратегических направления деятельности: защита жертв бытового насилия; преследование виновных в совершении актов бытового насилия; оказание поддержки женщинам и детям, подвергающимся побоям; и повышение осведомленности о проблемах насилия в иорданском обществе.
128.108 Take steps to prevent violence against children, in particular in school, family and penitentiary environments, and engage effectively in the prosecution of all those involved in such violence (France); 128.108 предпринять шаги в целях предотвращения насилия в отношении детей, в частности в школах, семье и пенитенциарных заведениях, и обеспечить эффективное судебное преследование всех, кто виновен в таком насилии (Франция);
The assistance by the military component of UNMIH in the assurance of public order would be as described in paragraph 9 above and would not extend to other law and order duties, such as the arrest, detention and prosecution of individuals. Помощь военного компонента МООНГ в поддержании общественного порядка будет оказываться согласно тому, как это описывается в пункте 9, выше, и не будет включать в себя другие обязанности по обеспечению законности и порядка, такие, как арест, задержание и судебное преследование отдельных лиц.
Thus the police are not allowed to store photographs of persons with a view to later identification of persons who have not been charged, or who have been acquitted, or against whom prosecution has been dropped. Так, полиции не разрешается хранение фотографий с целью установления впоследствии личности лиц, которым не было предъявлено обвинение, оправданных лиц или лиц, в отношении которых судебное преследование было прекращено.
Invites Governments to adopt the necessary measures in accordance with their legislation to ensure that all persons involved in illicit trafficking in children are subject to prosecution in a manner commensurate with the seriousness of the crime; предлагает правительствам принять необходимые меры в соответствии с национальным законодательством с целью обеспечить уголовное преследование всех лиц, участвующих в незаконной торговле детьми, в соответствии с серьезностью этого преступления;
(a) the complainant State has lodged a further complaint with the Court on the grounds that the State investigation (or prosecution) has been inadequate, and the Prosecutor agrees; а) подавшее заявление государство подаст в Суд новое заявление на том основании, что расследование (или уголовное преследование), осуществляемое государством, является ненадлежащим, и Прокурор согласится с этим;
We must construct a well-defined legal system that ensures the pursuit of those who are responsible for terrorism, and their prosecution and extradition to stand trial for the crimes they have perpetrated, crimes that terrorize peaceful people and threaten international stability. Мы должны разработать четко очерченную правовую систему, которая обеспечила бы преследование тех, кто ответственен за терроризм, а также их обвинение и выдачу для суда за те преступления, которые они совершили, за преступления, которые вселяют страх в мирных людей и угрожают международной стабильности.
For the next mandate period, the Mission would need to be supplemented by specialized expertise in the fields of juvenile justice; detention of women; crime prevention and conflict resolution; criminal investigation; and prosecution На следующий мандатный период Миссии дополнительно потребуются специалисты в таких областях, как правосудие по делам несовершеннолетних; содержание женщин под стражей; предупреждение преступности и урегулирование конфликтов; уголовное расследование; преследование за нарушения прав человека, совершенные в прошлом; деятельность омбудсмена.
The Ethiopian Penal Code contained elements of international humanitarian law, and included the prohibition of nationals fighting in wars abroad as well as allowing for the prosecution of foreign nationals taking part in armed conflict in Ethiopia. Уголовный кодекс Эфиопии содержит элементы международного гуманитарного права и предусматривает запрет на участие граждан страны в военных действиях за границей, а также допускает судебное преследование иностранных граждан, принимающих участие в вооруженном конфликте в Эфиопии.
(c) Quick and accurate exchange of information between law enforcement agencies and the judiciary internationally should be developed in order to ensure the thorough investigation, prosecution and conviction of perpetrators and the protection of the child victims. с) необходимо разработать системы быстрого и эффективного обмена информацией на международном уровне между правоохранительными учреждениями и судебными органами с целью обеспечить тщательное расследование, судебное преследование и наказание виновных, а также защиту детей жертв.