Identification and prosecution of persons primarily responsible for the genocide |
З. Установление и преследование основных виновников геноцида |
The principal methods of combating such activities included the repatriation of offenders, their prosecution on administrative charges or their transfer to the neighbouring country's frontier controls. |
Борьба с подобными действиями ведется главным образом с использованием таких методов, как репатриация правонарушителей, их преследование по административным обвинениям и передача их пограничным властям соседних государств. |
We are deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. |
Мы глубоко обеспокоены возможностью того, что суд может фактически подорвать расследование, защиту или преследование в отношении преступлений международного терроризма. |
At the criminal level: no prosecution may be initiated against him; |
с уголовно-правовой точки зрения: против него не может быть возбуждено никакое преследование; |
The report indicates the legislative limitations for tackling domestic violence and the inadequate protection for victims due to the requirement of their consent for prosecution. |
В докладе отмечаются препятствия законодательного характера на пути решения проблемы насилия в семье и недостаточная защищенность пострадавших из-за требования об их согласии на судебное преследование. |
prosecution instigated (number of persons) |
возбуждено судебное преследование (число лиц) |
That had led to the prosecution of a number of individuals under universal jurisdiction; the cases were summarized in the annex to his written statement. |
В результате было возбуждено судебное преследование в отношении ряд лиц в соответствии с универсальной юрисдикцией; эти дела кратко изложены в приложении к письменному заявлению нидерландской делегации. |
The prosecution of Harold Freeman was initially planned as the first in a series of legal cases to effectively outlaw the production of such movies. |
Как ни странно, уголовное преследование Гарольда Фримана первоначально было задумано как первый процесс в серии судебных дел, которые могли бы эффективно легализовать производство таких фильмов. |
The range of responsibilities include judicial process, drafting legislation, developing legal framework, participating in national and international treaties, prosecution and sentencing. |
В круг обязанностей входят: Судебные процессы Разработка законодательства Разработка правовой базы Участие в национальных и международных договорах Судебное преследование Вынесение приговоров. |
It's a difficult one- malicious prosecution. |
Злонамеренное судебное преследование - это не шутки |
It has now been amended to make prosecution possible even if the victim is not a German national. |
Теперь в него внесены поправки, допускающие судебное преследование даже в тех случаях, когда потерпевший не является гражданином Германии. |
It is in principle possible in such a case, however, for Aruba to take over the prosecution of its own nationals. |
В данном случае, однако, в принципе возможно судебное преследование на Арубе своих собственных граждан. |
Several sources told the Special Representative that there are some "bad elements" within those ranks who now appeared to be too powerful or dangerous to face prosecution. |
Из разных источников Специальному представителю поступили сообщения о том, что среди лиц этой категории имеется несколько "плохих элементов", которые, похоже, являются слишком влиятельными или опасными, чтобы против них можно было возбудить преследование. |
This programme, which was developed in close consultation with the relevant government ministries, includes recommendations on measures to facilitate the prosecution of suspects accused of serious human rights violations. |
Эта программа, которая была разработана в тесной консультации с соответствующими правительственными министерствами, включает рекомендации в отношении мер, облегчающих уголовное преследование лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях прав человека. |
The observer for Ireland proposed to replace, throughout the text, the word "penalization" by the word "prosecution". |
Наблюдатель от Ирландии предложил заменить по всему тексту слово "пенализация" словом "судебное преследование". |
(c) a prosecution would not be in the interests of justice |
с) уголовное преследование не отвечало бы интересам правосудия, |
The laws regulating the freedom of expression, in particular, were worded in such a general way as to allow prosecution of persons criticizing the Government. |
Законы, регламентирующие, в частности, свободу выражений, сформулированы в таких общих выражениях, что они позволяют преследование лиц, критикующих деятельность правительства. |
It is indeed true that the Tribunal's jurisdiction pre-eminently involves the prosecution of crimes that form part of a systematic policy, rather than isolated acts of individual viciousness. |
Это действительно так, что юрисдикция Трибунала преимущественно включает судебное преследование за преступления, которые являются частью систематически проводимой политики, а не отдельными актами индивидуальной жестокости. |
A draft amendment to the article was currently before the Legislative Assembly, which sought to allow the prosecution of persons who committed mercenary acts outside the territory of Russia. |
В настоящее время на рассмотрении Законодательного собрания находится проект поправки к этой статье, которая преследует цель предусмотреть уголовное преследование лиц, совершивших наемнические действия за пределами территории России. |
Illegal activities, if carried out by foreigners, constitute a violation of terms of their stay, and might entail prosecution or cancellation of their visas. |
Если незаконная деятельность осуществляется иностранцами, то это является нарушением режима их пребывания и может повлечь за собой преследование или отказ в выдаче визы. |
If the Chamber so demands, the arrest or prosecution of a deputy shall be suspended during the entire session. |
В период сессии по требованию палаты депутатов содержание под стражей или преследование депутатов приостанавливается на все время ее проведения. |
The termination of a preliminary judicial investigation (in conjunction with the decision on whether or not to continue the prosecution) is regulated as follows. |
Прекращение предварительного судебного расследования (вместе с вынесением решения о том, будет ли или нет продолжено судебное преследование) регулируется следующим образом. |
Some Member States suggested that international arrangements could also be developed to facilitate the prosecution of persons involved in criminal activities relating to the trafficking in women. |
Некоторые государства-члены предложили также создать международные механизмы, облегчающие уголовное преследование лиц, причастных к преступной деятельности, связанной с торговлей женщинами. |
Under Thai criminal proceedings, an injured person may institute a prosecution himself or lodge a complaint with the authorities concerned and have his case conducted by them. |
В соответствии с тайским уголовным судопроизводством потерпевшее лицо может само возбудить уголовное преследование или подать жалобу в соответствующие органы на предмет рассмотрения своего дела. |
The prime responsibility for consistent monitoring and prosecution of violations rests with the national authorities of the State in which the violations occurred. |
Главная ответственность за последовательное отслеживание нарушений и уголовное преследование в связи с ними лежит на национальных органах государства, в котором совершены нарушения. |