Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
State censorship and prosecution for criticism are prohibited (Constitution, art. 30; and Press and Other Media Act, art. 2). Государственная цензура и преследование за критику запрещается (статья 30 Конституции РТ, ст. 2 Закона РТ "О печати и других средствах массовой информации").
The United Nations Office on Drugs and Crime will extend those capacity-building measures to other countries in the region that are willing to undertake the prosecution of piracy suspects to reduce the burden presently placed on Kenya. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности распространит действие этих мер в области создания потенциала на другие страны в регионе, готовые осуществлять судебное преследование подозреваемых в совершении актов пиратства лиц в целях уменьшения бремени, которое в настоящее время лежит на Кении.
Where such a request is made, the case will instead be submitted for prosecution to the competent domestic authorities, provided the act committed is also an offence under Kuwaiti law. При поступлении соответствующей просьбы дело передается на преследование национальными компетентными органами, при условии что совершенное деяние является уголовно наказуемым согласно кувейтскому законодательству.
Comprehensive legal frameworks that embrace both civil and penal laws and cover prohibition, prosecution, protection, care, assistance and prevention should include the specific provisions set out in paragraphs 28 to 31 below. Всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие как гражданские, так и уголовные законы, и предусматривающие запрещение, судебное преследование, защиту, заботу, помощь и предупреждение, должны включать конкретные положения, изложенные в пунктах 28 - 31 ниже.
It has also been clarified that the condition "through proceedings in accordance with the laws of the State" shall be considered as referring to the provision on extradition and prosecution as a whole. Кроме того, уточнялось, что условие «путем судебного разбирательства в соответствии с законодательством этого государства» должно пониматься как относящееся к всему положению, регулирующему выдачу и уголовное преследование, в целом.
Also noteworthy is the ongoing process of the prosecution and imprisonment of suspected pirates in "Puntland" and "Somaliland", where capacities and standards need enhancement. Стоит также отметить осуществляемое в настоящее время судебное преследование и заключение в тюрьму подозреваемых пиратов в «Пунтленде» и «Сомалиленде», где необходимо обеспечить совершенствование соответствующего потенциала и стандартов.
Victims can also bring proceedings directly by bringing a private prosecution before the court with jurisdiction or by bringing a civil action before the senior investigating judge. Они могут также сами возбудить преследование, указав компетентному судебному органу непосредственно на виновное лицо или обратившись в качестве стороны гражданского процесса к старшему следственному судье.
The author had requested compensation of 930,000 dollars, coverage of the cost of his medical treatment abroad, prosecution of the perpetrators and action by the State party to ensure his security. Заявитель ранее просил государство-участник выплатить ему компенсацию в размере 930000 дол., оплатить расходы на медицинское лечение за границей, обеспечить судебное преследование виновных и принять меры по обеспечению его безопасности.
Serbia considers that cooperation with the Tribunal and the prosecution of war crimes in national courts are basic preconditions for the establishment of the whole truth about the war crimes committed during the armed conflicts in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Сербия считает, что сотрудничество с Трибуналом и уголовное преследование за военные преступления в национальных судах являются важными условиями установления всей истины в отношении военных преступлений, совершенных во время вооруженных конфликтов на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
There appears to be a need for technical assistance and training in areas such as human resources, prosecution, respect for human rights, and international cooperation. Как представляется, существует необходимость в технической помощи и подготовке кадров в таких областях, как людские ресурсы, уголовное преследование, уважение прав человека и международное сотрудничество.
Nevertheless, there was no indication in the information provided by Mauritius of the number of cases that had resulted in an investigation, prosecution and, where appropriate, in the conviction of the guilty parties. Между тем, информация, представленная Маврикием, не содержит данных о количестве случаев, по которым было проведено расследование, возбуждено преследование, а также, где это уместно, вынесены приговоры в отношении виновных.
JS1 stated that the Government should enact necessary legislation by 2014, to ensure protection of the child's right to privacy and prosecution of violations of this right by the media. ЗЗ. В СП1 указано, что правительству следует принять к 2014 году необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить защиту прав ребенка на неприкосновенность частной жизни и судебное преследование за нарушения этого права средствами массовой информации.
In addition, the General Security Directorate (GSD) is responsible for the prevention, investigation, apprehension and prosecution of crimes, including corruption-related offences. Помимо этого, ответственность за предупреждение и расследование преступлений, задержание преступников, а также за уголовное преследование, в том числе коррупционных преступлений, несет Генеральный директорат по вопросам безопасности (ГДБ).
Under Section 15B of the Crimes Act, a prosecution may be commenced at any time if the maximum penalty is a term of imprisonment of more than six months. Согласно разделу 15В Закона об уголовных преступлениях, преследование за преступления, наказуемые лишением свободы на срок более шести месяцев, может быть возбуждено в любой момент.
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. Хотя косвенный подкуп прямо не квалифицируется как противоправное деяние, следует отметить, что толкование и применение соответствующего внутреннего законодательства предусматривают уголовное преследование за подкуп через посредников.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
Uganda commended Tunisia for, among others, the new amnesty law, release of political prisoners, prosecution of abusers of human rights and creation of a Ministry of Human Rights. Уганда, среди прочего, приветствовала принятие Тунисом нового законодательства об амнистии, освобождение политических заключенных, преследование нарушителей прав человека и создание Министерства по правам человека.
In Belarus, the measures of the Government to limit political and civil rights were of concern, including restrictions placed on media freedom, the politically motivated prosecution of the opposition and the suppression of peaceful protests. В Беларуси вызывают обеспокоенность меры правительства, направленные на ограничение политических и гражданских прав, в том числе ограничения свободы средств массовой информации, политически мотивированное преследование оппозиции и подавление мирных демонстраций протеста.
Although her Government considered that such action constituted a partial transfer of its sovereign rights to an international organization, it also recognized that the objective of extradition and surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution and a fair trial. Хотя правительство Словении считает, что такие действия представляют собой частичную передачу своих суверенных прав международной организации, оно одновременно признает, что цели экстрадиции и передачи совпадают и состоят в том, чтобы исключить безнаказанность и обеспечить эффективное преследование и справедливое судебное разбирательство.
The aim of the Committee's work in that regard was to put in place an appropriate legal framework to allow for the prosecution of the small number of United Nations officials and experts who committed offences while on mission. Цель работы Комитета в этой связи - создать надлежащую правовую основу, которая позволит обеспечить преследование в судебном порядке небольшого числа должностных лиц и экспертов, которые, находясь в командировке Организации Объединенных Наций, совершают правонарушения.
However, the principle is manifested through Swedish legislation on (extraterritorial) jurisdiction, extradition in general and the conditions for the law enforcement agencies to initiate a preliminary investigation and for the prosecutors to institute prosecution, if an offence was committed according to Swedish criminal law. Однако действие этого принципа проявлялось через посредство шведского законодательства о (экстерриториальной) юрисдикции, выдаче в общем и условиях, когда правоохранительные ведомства имеют право возбуждать предварительное расследование, а прокуроры - судебное преследование в случае совершения преступления по уголовному законодательству Швеции.
Under section 18 of the CPA, the right to institute a prosecution for corruption lapses after a period of 20 years from the time when the offence was committed. Согласно статье 18 УПЗ действие права возбуждать уголовное преследование в связи с коррупционными деяниями прекращается по истечении срока продолжительностью 20 лет со времени совершения данного преступления.
Brunei Darussalam acknowledged efforts in implementing recommendations of the first UPR cycle and recognized the measures by Indonesia to tackle the issue of trafficking in persons, including prosecution of the perpetrators. Бруней-Даруссалам отметил усилия по выполнению рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла УПО, а также принимаемые Индонезией меры по решению проблемы торговли людьми, включая судебное преследование виновных.
108.79. Continue its ongoing efforts in tackling the issue of trafficking in persons including prosecution of the perpetrators (Brunei Darussalam); 108.79 предпринять дальнейшие усилия по решению проблемы торговли людьми, включая судебное преследование виновных (Бруней-Даруссалам);
Ensure investigations and prosecution of those responsible for abduction and enforced disappearances and encourage the Supreme Court to continue investigation on this problem. (Belgium); 122.115 обеспечить проведение расследований и судебное преследование виновных в похищениях и насильственных исчезновениях и рекомендовать Верховному суду продолжать изучение этой проблемы (Бельгия);