Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
For example, how would an individual or the State pursue a prosecution for alleged racial discrimination under article 4 of the Convention? Например, как отдельное лицо или государство могут возбуждать уголовное преследование по факту предполагаемой расовой дискриминации в соответствии со статьей 4 Конвенции?
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. Тем не менее из-за отсутствия функционирующей судебной системы резко сокращается ее способность выполнять свои задачи и обеспечивать судебное преследование тех полицейских, которые ведут себя не должным образом.
The President's views on this matter are represented by the U.S. Attorney for the Southern District, his chief law enforcement officer in Manhattan, who brought the prosecution in the first place and against whom Judge Baer ruled. Мнения президента по этому вопросу представляет прокурор США по Южному району - его главное лицо в правоохранительных органах на Манхеттене, который первый возбудил судебное преследование и против которого вынес свое решение судья Баер.
Paragraph 2 of article 10 should be worded positively, to the effect that an investigation or prosecution could be commenced or proceeded with unless the Security Council had requested suspension. Пункт 2 статьи 10 следует сформулировать в позитивном плане в том смысле, что расследование или преследование может быть начато или продолжено, если Совет Безопасности не обратится с просьбой о приостановке.
The duration of the period during which the Court could be requested to suspend its investigation or prosecution must be specified, and that period must be brief and non-renewable. Следует уточнить срок, в течение которого Суд можно просить приостановить проводимое им расследование или преследование, и этот срок не должен быть продолжительным и возобновляемым.
The road ahead is still long, but, in spite of the difficulties, the Tribunal has demonstrated its ability to play a tremendous role as a fully operational judicial institution for the prosecution and punishment of some of the most serious crimes against mankind. Нам предстоит длинный путь, но, несмотря на трудности, Трибунал продемонстрировал свою способность играть выдающуюся роль полностью функционирующего судебного органа, призванного обеспечить преследование и наказание за некоторые из наиболее серьезных преступлений против человечности.
Once human rights and humanitarian violations have been committed on a massive scale, there is no universal mechanism for the identification and prosecution of persons suspected of having instigated or participated in the commission of those crimes. В настоящее время нет универсального механизма, который обеспечивал бы выявление и преследование в судебном порядке лиц, подозреваемых в подстрекательстве к совершению преступлений, связанных с нарушениями в массовых масштабах прав человека и норм гуманитарного права, или участии в них.
Subject to the powers of the Director of Public Prosecutions, any citizen may have resort to a private prosecution under sections 4 and 5 of the Criminal Procedure Act. Без ущерба для полномочий генерального прокурора любой гражданин может осуществлять уголовное преследование в частном порядке в соответствии со статьями 4 и 5 Уголовно-процессуального закона.
The scope of work undertaken by those gratis personnel include the central functions of the Tribunal, such as prosecution in ongoing trials (six out of nine trial attorneys). Круг обязанностей, выполняемых этим предоставленным на безвозмездной основе персоналом, включает выполнение основных функций Трибунала, таких, как уголовное преследование в рамках проводимых судебных процессов (шесть из девяти адвокатов).
Parliament has since used this new power to amend s135a of the Penal Code, to provide that racist remarks may be subject to prosecution even if they are not disseminated among the public. После этого парламент использовал эти новые полномочия для внесения поправок в статью 135а Уголовного кодекса, предусматривающие, что расистские высказывания могут подпадать под уголовное преследование, даже если они не распространяются среди населения.
Some of the key points of the settlement between the United States and Paraguay include institutional reforms to strengthen border controls, as well as the introduction of amendments to legislation to facilitate the effective prosecution of piracy and copyright infringements. Первоочередное внимание уделяется решению спорных вопросов между Соединенными Штатами Америки и нашей страной, институциональным реформам с целью усиления контроля на границах, а также внесению поправок в закон, который позволит осуществлять эффективное судебное преследование "коммерческого пиратства" и нарушений авторских прав.
The effective prosecution of those responsible for human rights violations is crucial and full support must be given to the work of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Судебное преследование тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека, имеет принципиальное значение, и необходимо оказывать всестороннюю поддержку работе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
The Committee reiterates its view that resources made available to the Tribunal should be allocated to those areas identified as being of the highest priority, such as prosecution and investigation. Комитет повторяет свое мнение о том, что выделяемые Трибуналу ресурсы следует направлять на те направления, которые определяются как наиболее приоритетные, например на судебное преследование и на проведение расследований.
That the powers of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples be strengthened to ensure prompt examination of complaints of torture and other inhuman and degrading treatment of detainees and prisoners and the unfailing prosecution of everybody responsible for such acts. Следует расширить полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям для обеспечения того, чтобы по заявлениям о применении пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными или задержанными лицами незамедлительно проводилось расследование и систематически возбуждалось судебное преследование всех, кто виновен в подобных актах.
Moreover, similar thought must be given to States parties' obligation to surrender persons charged with these offenses, especially when the State Party is pursuing prosecution itself. Кроме того, аналогичным образом следует продумать вопрос об обязательстве государств-участников выдавать лиц, обвиненных в совершении этих преступлений, особенно в случаях, когда государство-участник само осуществляет судебное преследование.
In Germany the prosecution authorities and courts have a statutory duty to prosecute and punish any acts committed by mercenaries that are defined as offences under German law. Прокуратура и суды Германии несут возложенную на них по закону обязанность осуществлять судебное преследование и наказывать за любые совершенные наемниками акты, которые квалифицируются по немецкому закону как преступления.
In accordance with principle 19 of the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, blanket amnesty laws prohibiting the prosecution of alleged perpetrators and violating the rights of victims should not be endorsed. В соответствии с принципом 19 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней не следует принимать законы о всеобщей амнистии, которые запрещают судебное преследование лиц, подозреваемых в совершении преступлений, и нарушают права жертв.
The United States is deeply concerned about the possibility that the court might actually undermine the investigation, protection against or prosecution of crimes of international terrorism. Соединенные Штаты сильно озабочены тем, что на практике суд может срывать расследование преступлений международного терроризма, защиту от них, а также уголовное преследование.
Provided the court so determined at an appropriate stage that such bad faith or manifestly unreasonable judgement had occurred, the Prosecutor could accept such a case and proceed with prosecution before the court. Если на соответствующем этапе суд установит такую недобросовестность или явную необоснованность решения, то прокурор может принять такое дело к производству и возбудить уголовное преследование в суде.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
If the felony committed entails a punishment restricting liberty for a minimum authorized period of less than three years, the initiation of prosecution may be upon the complaint of the injured party or the foreign Government. Если совершенная фелония влечет за собой наказание в виде лишения свободы на минимально разрешенный срок менее трех лет, то преследование может возбуждаться по жалобе потерпевшей стороны или иностранного правительства.
A balanced and truly global outcome was possible only if the voices of the marginalized were heard. However, it was also important to conclude bilateral agreements to ensure the protection of victims and the prosecution of offenders. Взвешенный подход и подлинно глобальный обзор и подведение итогов возможны только в том случае, если будут услышаны голоса маргинальных групп и стран. Кроме того, должны быть заключены двусторонние соглашения, которые обеспечивали бы защиту жертв и преследование правонарушителей.
The Committee is concerned that Ordinance No. 06-01 enacting the Charter for Peace and National Reconciliation, which prohibits any prosecution of members of the defence or security force, seems thus to promote impunity and infringe the right to an effective remedy. Комитет опасается, что Постановление Nº 06-01 об осуществлении Хартии за мир и национальное примирение, которое запрещает любое преследование в отношении служащих сил обороны и безопасности, как представляется, поощряет тем самым безнаказанность и наносит ущерб праву на получение эффективной правовой защиты.
The Swedish public prosecutor is, as a matter of general principle, obliged to prosecute offences falling within the domain of public prosecution when there was enough evidence to expect the court to find the suspect guilty. Шведский общественный обвинитель в качестве общего принципа обязан возбуждать судебное преследование, когда имеются достаточные основания предполагать, что суд признает подозреваемого виновным.
The same applies even to persons who were not affected by the act of investigation or prosecution." Дело обстоит именно таким образом даже в отношении лиц, на которые не распространялось это уголовное расследование или преследование."