Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The note points out that as they seriously violated articles 8 and 34 of China's Trade Mark Law, that brand of toothpaste was not to be sold by any shop or individual, or the seller would risk legal prosecution. В заявлении указывалось, что, поскольку распространение этой марки зубной пасты серьезно нарушает статьи 8 и 34 Закона о торговых знаках Китая, ее продажа любым магазином или отдельным физическим лицом должна быть запрещена; в случае нарушения этого запрета в отношении продавца могло возбуждаться судебное преследование.
Members are reportedly subject to dismissals, threats of dismissals, illegal police detentions, house searches, illegal confiscation of property, police brutality, arbitrary prosecution and other forms of governmental harassment. По имеющимся сведениям, члены этой организации подвергаются постоянным гонениям, включая увольнения, угрозы увольнения, незаконные задержания полицией, обыски домов, незаконную конфискацию имущества, грубое обращение со стороны полиции, произвольное судебное преследование и другие формы запугивания со стороны правительства.
In addition, they use the arguments that these are non-justiciable political questions and that the constraints are linked to providing evidence to hinder effective prosecution. Кроме того, они утверждают, что речь идет о неподсудных политических вопросах и что в вопросах представления доказательств имеются ограничения, что не позволяет надлежащим образом обеспечить судебное преследование.
In cases of threats carrying a fine or up to three years imprisonment, the prosecution is initiated upon a private action (Article 135), while under the previous Act it was initiated ex officio. В случаях угрозы, за которую назначается наказание в виде штрафа или до трех лет тюремного заключения, уголовное преследование возбуждается по заявлению потерпевшего (статья 135), а согласно ранее действовавшему закону преследование возбуждалось по инициативе государства.
Universal jurisdiction is permissive, unless a mandatory treaty-based obligation exists to provide for the prosecution of these crimes, for example as provided by the Geneva Conventions in respect of grave breaches. Универсальная юрисдикция носит диспозитивный характер, за исключением случаев, когда существует императивное договорно-правовое обязательство осуществлять уголовное преследование за такие преступления, например случая Женевских конвенций, предусматривающих такое преследование за серьезные нарушения.
As the third Trial Chamber will be established in October 1998, it will be necessary to have additional teams in the Prosecution Division, which is responsible for the preparation and conduct of all prosecution cases, to handle the increased number of trials. В связи с созданием в октябре 1998 года третьей Судебной камеры возникнет необходимость формирования дополнительных групп в Отделе обвинения, который отвечает за подготовку и ведение всех дел, по которым осуществляется уголовное преследование, в целях проведения возросшего числа судебных процессов.
If a complaint involves the prosecutor supervising or directly undertaking the prosecution, he must refer the complaint transmitted, together with his explanations, to his superior within no more than 24 hours. В случае, если жалоба касается прокурора, руководящего уголовным преследованием или непосредственно осуществляющего уголовное преследование по соответствующему делу, он обязан в течение не более 24 часов направить поступившую жалобу вместе со своими объяснениями вышестоящему прокурору.
Where the injured party has not been informed that the public prosecutor has failed to begin prosecution, the injured party may, within three months of the day the public prosecutor dismissed the crime report, declare before the competent court that he wishes to continue prosecution. II) Потерпевшая сторона имеет право возбудить или продолжить преследование в течение восьми дней с момента получения информации, упоминающейся в предыдущем пункте. III) Если государственный прокурор снимает обвинение, потерпевшая сторона может продолжить преследование на основе предпочитаемого обвинения или предъявить новое обвинение.
Criminal prosecutions have been streamlined by the establishment of Divisional Prosecution Units at the Provincial level which expedites the prosecution of terrorism offences., Была произведена рационализация системы уголовного преследования за счет учреждения на уровне провинций следственных подразделений, что позволяет ускорить судебное преследование по делам о терроризме,.
There is no general right of private prosecution; with a few minor exceptions crimes and offences may be prosecuted only by the Lord Advocate or his deputes or by the procurators fiscal, who are the Lord Advocate's local representatives. Общего права на преследование в частном порядке не существует; за некоторыми исключениями, уголовное преследование за преступления и правонарушения может осуществляться лишь генеральным прокурором, его помощниками или прокурорами, которые выступают в качестве представителей генерального прокурора по делам Шотландии на местах.
Such prosecution before the Court is possible only if new facts or evidence come to light and if such facts or evidence would have influenced the decision of the court which conducted the trial. Такое преследование в Суде возможно лишь в свете новых обстоятельств или свидетельств, которые повлияли бы на решение суда, рассматривавшего данное дело.
If the public prosecutor withdraws the charge sheet, the injured party may continue prosecution under the preferred charge sheet, or may file a new charge sheet. Та же самая процедура применяется судами в тех случаях, когда государственный прокурор прекращает преследование.
A decade ago there would have been a good argument in international law that the Hutu-Tutsi example supports prosecution only after the damage has been done. All the international precedents - from Nuremberg to the present - concern international intervention after mass atrocities. Десять лет назад юристы международного права могли бы возразить, что в примере с хуту-тутси преследование по закону могло быть начато только после причинения конкретного ущерба.
The Committee notes with interest the establishment of the extraordinary court sittings known as "Saturday courts" and the work of the Family Support Units, but regrets the failure on the part of the authorities to ensure prompt and systematic prosecution of perpetrators. Комитет с интересом отмечает создание специальных субботних судов и работу отделов по поддержке семьи, но сожалеет, что власти не могут обеспечить быстрое и систематическое преследование виновных.
Martin has also collaborated with the International Organization for Migration on the Llama y Vive (Call and Live), a campaign which is aimed to facilitate prevention of human trafficking, protection of the youngest victims of child trafficking, and prosecution of the traffickers. Мартин также сотрудничал с Международной организацией по миграции в Llama y Vive (Сообщи и Выживи), компании, которая нацелена на предотвращение торговли людьми и детьми и преследование работорговцев.
If the authorized prosecutor starts prosecution at the court of jurisdiction after the expiry of that time limit, proceedings for the recovery of damages shall be suspended until criminal proceedings have been concluded. Если уполномоченный прокурор возбуждает преследование в суде, обладающем необходимой юрисдикцией, по истечении этого срока, производство по делу о возмещении ущерба откладывается до завершения уголовного судопроизводства.
The first concerns situations where the law provides sanctions but prosecution and punishment may not be effective, for example, through the delinquency of the accused who may have fled or through the impossibility or impracticability of identifying the perpetrator. В первом случае закон предусматривает санкции, однако преследование и наказание могут быть неэффективными, например когда обвиняемый скрылся или когда поиск виновника правонарушения невозможен или нецелесообразен.
The conformity of the termination and discharge procedures The identification, prosecution and payment request from persons liable установление и преследование лиц, несущих ответственность, и предъявление им требований об уплате;
In 2007, the second national programme to combat trafficking in persons for 2007-2009 was drafted by the interdepartmental commission against trafficking and adopted by the Government. It includes all of the necessary components to combat trafficking: prosecution, prevention and protection. В 2007г. межведомственной комиссией по борьбе с трафикингом была разработана и затем утверждена Правительством вторая Национальная программа борьбы с торговлей людьми на 2007-2009гг., включающая все компоненты противодействия явлению: преследование, предупреждение и защиту.
In other instances, in which racist materials had been disseminated on the Internet or in which racist symbols had been displayed in public places, the prosecution of the guilty parties had been terminated for various reasons. В других случаях, связанных с распространением расистских материалов в Интернете или с демонстрацией расистской символики в общественных местах, преследование виновных было прекращено в силу разных причин.
To date in 2013, 5 journalists had been killed; in 2012, 18 journalists/media workers were assassinated, although none of these cases resulted in the prosecution of suspects. До настоящего времени в 2013 году 5 журналистов были убиты; в 2012 году 18 журналистов/сотрудников средств массовой информации были убиты, хотя ни в одном из этих случаев не осуществлялось уголовное преследование подозреваемых лиц.
The Committee observed that the State party had advanced no justification that the prosecution and conviction of the author on charges of criminal insult were necessary for the protection of the rights and reputation of Mr. Segrt, then a prominent public and political figure. Комитет отметил, что в рассматриваемом случае государство-участник не представило никаких обоснований того, что преследование и осуждение автора по обвинению в уголовно наказуемом оскорблении необходимо для защиты прав и репутации г-на Сегрта, бывшего на тот момент одним из ведущих государственных и политических деятелей.
If the temple is destroyed, the Society will lose its juridical status of a registered religious is the law of the Republic of Kazakhstan that unregistered religious groups have no right to assemble and their activities are liable to prosecution according to the laws of the nation. Несмотря на то, что официальные лица на всех уровнях категорически отрицают преследование Общества сознания Кришны по религиозным мотивам, есть государственные документы, указывающие на существование заранее спланированной кампании, направленной на ликвидацию Общества с использованием судебной системы.
In that (Mr. Martens, Germany) connection it was essential to determine who was to undertake the prosecution once the conflict had come to an end or when the United Nations peace-keeping forces were engaged in areas ravaged by civil war. В этой связи крайне необходимо определить, кто должен возбуждать судебное преследование после завершения конфликта и кто должен делать это в период, когда силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира действуют в районах, охваченных гражданской войной.
Even in the event of a direct summons - that is to say, when the party claiming injury itself invokes the public right to take action - it is only the Office of the Public Prosecutor that has the power to conduct the prosecution in the competent court. Даже в случае прямого вызова в суд, т.е когда потерпевшая сторона сама возбуждает уголовное преследование, только прокуратура уполномочена поддерживать обвинение в суде, рассматривающем данное дело.