Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The need for effective legal measures to address trafficking in women and girls, as well as for cross-border collaboration, including on monitoring and prosecution, was also highlighted. Подчеркивалась также необходимость разработки эффективных правовых мер для борьбы с торговлей женщинами и девочками, а также налаживания приграничного сотрудничества, включая контроль и судебное преследование виновных.
Access to timely justice through affordable legal services allows for the quick settlement of disputes, unwarranted litigation or prosecution and of other legal abuses that are often experienced by poor and disenfranchised populations. Своевременный доступ к правосудию с помощью доступных по цене юридических услуг позволяет быстро урегулировать споры, нежелательные судебные процессы или судебное преследование, равно как и другие случаи злоупотребления законом, с которыми часто сталкиваются бедные и лишенные гражданских прав слои населения.
Impartiality of judges and KPS, prosecution of all suspected criminals, and fair trial guaranteed to everyone Беспристрастность судей и сотрудников КПС, судебное преследование всех подозреваемых преступников и гарантирование всем гражданам справедливого судебного разбирательства
Increased reliability of and prosecution of crime by Kosovo judiciary. Повышение надежности судебной системы в Косово и уголовное преследование, осуществляемое судебными органами Косово
The prosecution of behaviour connected with racial or ethnic intolerance is guaranteed by the relevant provisions of the Criminal Procedure Code and the Criminal Code. Судебное преследование действий, связанных с расовой или этнической нетерпимостью, гарантируется соответствующими положениями Уголовно-процессуального кодекса и Уголовного кодекса.
The responsibility for prosecution in legal cases concerning freedom of expression in respect of printed publications would be transferred from the Ministry of Justice to the Prosecutor General. Ответственность за преследование в судебном порядке нарушений, связанных со свободой выражения мнений в области печатных публикаций, будет передана от министерства юстиции Генеральному прокурору.
States should guarantee the prosecution of those who violate the regulations on the arms transfer controls established under the treaty through their national legislation, imposing proportionate and deterrent administrative, civil and criminal penalties. Государства должны гарантировать преследование, в соответствии с национальным законодательством, нарушителей установленного договором режима контроля над передачей вооружений, подвергая их соразмерному и строгому административному, гражданскому и уголовному наказанию.
Much progress has been made in the last 10 years, including the Optional Protocols, demobilization and reintegration programmes for children and the prosecution of perpetrators by international tribunals. За последние 10 лет был достигнут значительный прогресс, включая Факультативные протоколы, программы демобилизации и реинтеграции детей и судебное преследование виновных международными трибуналами.
The success of the Tribunal will, to a large degree, be judged by the manner in which the investigation, prosecution and proceedings are managed. Успех Трибунала в значительной мере будет определяться тем, как ведутся расследование, преследование и судебное разбирательство.
It does not follow, however, that a prosecution should be initiated in all cases reported to the police. Однако оно не считает, что преследование должно проводиться по всем случаям, о которых было сообщено полиции.
The National Prosecutor has made the integrity of State officials, and the prosecution of offences that could impair this, an institutional priority. К числу приоритетных направлений деятельности национальной прокуратуры относится профессиональная добросовестность и преследование преступлений, которые могут поставить ее под угрозу.
The fair prosecution and trial of individual suspects can help significantly to build confidence and facilitate reconciliation in post-conflict societies, by removing collective attributions of guilt. Справедливое преследование и придание суду отдельных подозреваемых может в значительной мере помочь укрепить доверие и может содействовать примирению в постконфликтном обществе путем устранения коллективных атрибутов вины.
Such an instrument must establish an internationally binding legal framework encompassing prevention, detection, criminalization, investigation, prosecution and penalization of perpetrators, remedies, rehabilitation and monitoring mechanisms. Такой документ дол-жен установить обязательные международно - право-вые основы, охватывающие предупреждение, выявление, криминализацию, расследование, уголов-ное преследование и наказание виновных лиц, средства правовой защиты, реабилитацию и меха-низмы для мониторинга осуществления.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws. Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
Older children are often treated as illegal migrants and criminals and face prosecution, imprisonment and deportation from the countries in which they are arrested. К детям более старшего возраста во многих случаях относятся как к незаконным мигрантам и преступникам, и их ожидает судебное преследование, тюремное наказание и депортация из стран, в которых они были арестованы.
That being the case, more effort must be put into developing legal instruments to facilitate prosecution of illicit trafficking and into mobilizing the political will of States to suppress it effectively. В этой связи следует более предметно заняться разработкой нормативных документов, предусматривающих эффективное преследование за эту нелегальную торговлю, и мобилизовать политическую волю государств к ее действенному пресечению.
Such denial is subject to prosecution by the administration of justice organs - as stipulated by the Act on the National Remembrance Institute, in its article 55. По факту такого отрицания, согласно статье 55 Закона о Национальном институте памяти, органы отправления правосудия вправе возбудить преследование.
We welcome the arrest of those involved in the riots and the fact that the judicial process towards their prosecution has begun. Мы с удовлетворением отмечаем арест организаторов беспорядков и тот факт, что против них возбуждено уголовное преследование.
(b) Repeatedly causes unwarranted delay in the initiation, prosecution or trial of cases, or in the exercise of judicial powers. Ь) неоднократно и неоправданно задерживает начало рассмотрения, судебное преследование или разбирательство в рамках дел или выполнение судебных полномочий.
If the measures taken proved to have been excessive, those responsible were subject to prosecution. Если будет установлено, что принятые меры были действительно чрезмерными, то против виновных лиц будет возбуждено преследование.
Ultimately, however, it was for the police to decide whether they wished to proceed with the prosecution. Вместе с тем именно полиция должна была решить для себя вопрос о том, намерена ли она возбудить судебное преследование.
A German court permitted prosecution of an Australian resident for posting illegal content outside Germany that was accessible by Internet users within Germany. Немецкий суд дал санкцию на судебное преследование резидента Австралии за размещение за пределами Германии материалов противоправного содержания, которые были доступны для пользователей Интернета с территории Германии.
If the ISP does not comply, it is subject to prosecution. Если ПИУ не выполняет это постановление, то против него может быть возбуждено преследование.
Oral evidence and witnesses continue to be the main plank on which the prosecution case rests. Устные доказательства и свидетельские доказательства по-прежнему являются той опорой, на которой строится судебное преследование.
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных.