A. Tracking and prosecution of remaining fugitives |
А. Розыск и судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия |
It allows prosecution for the full range of offences, including attempt, incitement and conspiracy. |
Оно позволяет осуществлять судебное преследование в связи с самыми различными преступлениями, включая покушение, подстрекательство и сговор. |
In many States, prosecution for crimes under universal jurisdiction requires the consent of a governmental or legal authority. |
Во многих государствах судебное преследование за преступления на основании универсальной юрисдикции требует согласия правительственного или юридического органа. |
The arrest and prosecution of these nine individuals remains a top priority for the Mechanism. |
Одним из самых главных приоритетов Механизма по-прежнему является арест и судебное преследование этих девяти остающихся на свободе лиц. |
The effective prosecution of war crimes committed during the conflicts in the former Yugoslavia is fundamental for the truth-seeking and reconciliation process. |
Эффективное уголовное преследование за военные преступления, совершенные в ходе конфликта в бывшей Югославии, имеет основополагающее значение для процесса установления истины и примирения. |
Despite the efforts of national authorities, the prosecution rate remains low. |
Несмотря на усилия национальных властей, доля случаев, по которым было возбуждено судебное преследование, остается низкой. |
(b) whether the State is unwilling or unable genuinely to carry out such investigation or prosecution. |
Ь) не наблюдается ли со стороны государства нежелание или неспособность осуществлять такое расследование или уголовное преследование должным образом. |
States had an obligation to prevent and eliminate violence, and to ensure the effective prosecution of perpetrators. |
Государства обязаны предотвращать и ликвидировать насилие и обеспечивать эффективное уголовное преследование виновных. |
Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. |
Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
In one report, it was recommended to make prosecution in such cases mandatory and not subject to the discretion of a minister. |
В одном докладе была вынесена рекомендация сделать судебное преследование в таких случаях обязательным и не зависящим от усмотрения министра. |
However, prosecution in lieu of extradition is not directly addressed in the legislation. |
Вместе с тем уголовное преследование вместо выдачи прямо не рассматривается в законодательстве. |
The father had opened a case in the Kurdistan region, but no investigation or prosecution had taken place. |
По ходатайству отца было возбуждено дело в регионе Курдистан, но расследование или уголовное преследование не проводилось. |
The arrest and prosecution of the fugitives remains a top priority for the Mechanism. |
Арест и судебное преследование скрывающихся от правосудия лиц остается главным приоритетом для Механизма. |
It called for the prosecution of officials who fail to enforce court decisions. |
Они призвали осуществлять судебное преследование должностных лиц, которые отказываются выполнять судебные решения. |
Peacekeepers must also be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. |
Миротворцы должны также пользоваться защитой законов, которые предусматривали бы уголовное преследование тех, кто совершает против миротворцев преступления. |
It encouraged the protection of ethnic minorities and their political integration and the prosecution of enforced disappearances. |
Она настоятельно рекомендовала обеспечивать защиту этнических меньшинств и их политическую интеграцию и проводить уголовное преследование в случаях насильственных исчезновений. |
The criminalization of conspiracy has a further purpose in that it allows for prosecution of multiple persons involved in a criminal enterprise. |
Криминализация сговора преследует еще одну цель, заключающуюся в том, что она позволяет осуществлять уголовное преследование нескольких лиц, участвующих в преступной деятельности. |
Conspiracy recognizes the connection between different individuals and different crimes by allowing the merging of the prosecution of several charges against multiple persons. |
Сговор подразумевает связь между различными лицами и различными преступлениями, позволяя объединить уголовное преследование по нескольким обвинениям, выдвинутым против нескольких лиц. |
In some countries, educational awareness and prosecution of perpetrators is bearing positive fruit. |
В ряде стран просветительские мероприятия и уголовное преследование преступников приносят положительные результаты. |
(b) Ensure the effective prosecution and punishment of traffickers; |
Ь) обеспечить эффективное уголовное преследование и осуждение лиц, виновных в торговле людьми; |
The Plan has prioritized five specific areas including prevention, protection, prosecution, punishment and capacity development of concerned institutions. |
Первоочередное внимание в рамках этого Плана уделяется пяти конкретным сферам деятельности, включая профилактические мероприятия, защиту, судебное преследование, наказание и наращивание потенциала соответствующих учреждений. |
A notable trend is the prosecution of people who use modern information technology to organize events or report on them. |
Примечательной тенденцией является уголовное преследование лиц, использующих современные информационные технологии для организации мероприятий или информирования о них. |
In another State, the prosecution was governed by the principle of legality and no discretionary legal powers were foreseen. |
В другом государстве уголовное преследование регулировалось принципом законности, а дискреционные юридические полномочия предусмотрены не были. |
Papua New Guinea did not cite any cases of the prosecution of legal persons in the context of MLA. |
Папуа-Новая Гвинея не привела каких-либо примеров дел, по которым проводилось судебное преследование юридических лиц в контексте ВПП. |
Lesotho authorizes the extradition of its nationals if permitted under a treaty; otherwise Lesotho would ensure effective prosecution. |
Лесото разрешает выдавать своих граждан, если это допустимо по договору; в иных случаях Лесото обеспечивает эффективное уголовное преследование. |