The application of economic analysis and policy instruments for sound environmental management and sustainable development. |
Применение экономического анализа и программных документов в целях обеспечения экологически безопасного управления и устойчивого развития. |
Encouragement of greater productive activity; description of policy instruments and measures; effects for adjustment with transformation. |
Содействие осуществлению более активной производственной деятельности; формулирование программных и стратегических мер; последствия для перестройки и преобразований. |
UNDP works closely with the executing agencies through the Inter-Agency Task Force on Support Costs to address evolving policy issues and discuss general operational concerns. |
ПРООН через Межучрежденческую целевую группу по вспомогательным расходам в тесном контакте с учреждениями-исполнителями занимается решением возникающих программных вопросов и обсуждением общих оперативных проблем. |
Several policy recommendations are presented for each of the three priority areas. |
По каждой из трех приоритетных областей представлен ряд программных рекомендаций. |
The office has also initiated a study in a number of countries to examine the policy dimensions of economic growth and human development. |
Управление также инициировало в ряде стран исследование по изучению программных аспектов экономического роста и развития людских ресурсов. |
However, to create a market specifically for cleaner technology, the legal and policy frameworks must be improved and effectively implemented. |
Вместе с тем, если говорить конкретно о создании рынка более чистых технологий, необходимо усовершенствовать системы правовых норм и программных установок и обеспечить их эффективное осуществление. |
Confidence in domestic economies grows out of the pursuit of appropriate national policy packages. |
ЗЗ. Доверие к экономике внутри страны вытекает из проведения соответствующего пакета национальных программных мер. |
To obtain the balance appropriate in each case has become one of the most delicate issues in the design of policy reform. |
Поиск оптимального баланса в каждом конкретном случае стал одним из наиболее тонких вопросов при разработке программных реформ. |
Second, a necessary counterpart of domestic policy reform is the international environment to which each country is adjusting. |
Во-вторых, необходимым дополнением внутренних программных реформ являются международные условия, к которым приспосабливается каждая страна. |
The International AIDS Conference will include discussion of scientific, programmatic and policy developments in the global AIDS response. |
На Международной конференции по СПИДу состоится обсуждение научных, программных и политических событий в глобальной деятельности в ответ на СПИД. |
Among policy priorities for ECA, reducing poverty is the overarching goal. |
В числе программных приоритетов ЭКА главной задачей является смягчение проблемы нищеты. |
Illustrative scenarios indicate that, in the absence of policy measures, deforestation rates could significantly increase future greenhouse gas emissions. |
Показательные сценарии свидетельствуют о том, что в отсутствие программных мер процесс обезлесения может способствовать значительному увеличению масштабов выбросов парниковых газов в будущем. |
The review noted the large gap in implementation of existing policy recommendations that needed to be explicitly addressed. |
В обзоре было обращено внимание на большие пробелы в выполнении существующих программных рекомендаций, которые необходимо целенаправленно устранить. |
From different policy and operational perspectives, the Yokohama Conference strongly underscored the links between disaster reduction and sustainable development. |
Иокогамская конференция с учетом различных программных и оперативных точек зрения убедительно показала связь между уменьшением опасности стихийных бедствий и устойчивым развитием. |
The countries in transition will thereby benefit from the related reports, policy guides and workshops, which will directly contribute to enterprise development. |
Таким образом, страны с переходной экономикой смогут извлечь пользу из соответствующих докладов, программных руководств и результатов рабочих совещаний, которые явятся непосредственным вкладом в развитие предпринимательства. |
A wide range of other policy measures have been applied (often locally) in many European countries. |
Во многих европейских странах применялся (нередко на местной основе) широкий диапазон других программных мер. |
It also disseminates the lessons and policy recommendations of its evaluations to the wider international community through seminars and workshops. |
Он также сообщает о накопленном опыте и программных рекомендациях, вынесенных по результатам оценок, широким международным кругам на организуемых им семинарах и практикумах. |
A compendium of these new and revised policy directives is being prepared. |
Составляется сборник этих новых и пересмотренных программных директив. |
Direct interventions ensure effective outreach and implementation of policy decisions. |
Целенаправленные мероприятия обеспечивают эффективный охват соответствующих групп и осуществление программных решений. |
UNDP assistance should be undertaken within the policy directives and framework acceptable to the Government of Papua New Guinea as the legitimate governing authority. |
Помощь ПРООН должна оказываться с учетом программных директив и рамок, приемлемых для правительства Папуа-Новой Гвинеи как законного органа власти. |
He suggested that the deliberations of the Working Group could concentrate on policy initiatives required in the area of trade, environment and development. |
Оратор предложил, чтобы Рабочая группа в ходе обсуждения сосредоточила внимание на вопросе о программных инициативах, необходимых в области торговли, окружающей среды и развития. |
This includes appraisal of project proposals, country master plans, development of demand reduction strategies, technical papers and policy documents. |
Это предусматривает, в частности, оценку предложений по проектам, национальных генеральных планов, разработку стратегий по сокращению спроса, подготовку технических докладов и программных документов. |
This will be achieved through an increased reflection of a gender perspective in intergovernmental policy decisions. |
Это будет достигаться за счет более полного учета гендерных аспектов в программных решениях межправительственных органов. |
There are four reasons for such a set of policy actions. |
В пользу такого комплекса программных мер говорят четыре аргумента. |
In addition, the design of the policy framework can be tailored to further smooth the output effects. |
Кроме того, при разработке программных мер можно учитывать необходимость дальнейшего сглаживания последствий для объема производства. |