| International and policy activities will be reviewed as information for the delegates. | Делегатам будет также представлена информация о международной деятельности и программных мероприятиях. |
| Debt management analysis in conjunction with trade and investment influenced policy choices. | Анализ вопросов регулирования долговых отношений в контексте торговли и инвестиций определял выбор программных решений. |
| The analysis and policy measures included in the 1999 Least Developed Countries Report, were considered of particular importance in this regard. | В этой связи было подчеркнуто большое значение анализа и программных мер, отраженных в докладе по наименее развитым странам за 1999 год. |
| Transparency of laws and procedures governing the selection of the concessionaire will help to achieve various of the policy objectives already mentioned. | Транспарентность законов и процедур, регулирующих отбор концессионера, будет способствовать достижению различных упомянутых выше программных целей. |
| Hence the experiences of different countries in dealing with conflicting policy objectives needed to be analysed. | Поэтому необходимо проанализировать опыт, накопленный различными странами в достижении противоречащих друг другу программных целей. |
| Most of the critics call for reform of IMF and for more flexibility in its policy advice. | Большинство критиков призывают к проведению реформы МВФ и к повышению гибкости его программных рекомендаций. |
| It must first be fully implemented and then backed up by a wide range of policy and other measures in all fields of life. | Его необходимо прежде всего полностью осуществить, а затем подкрепить широким комплексом программных и других мер во всех сферах жизни. |
| The network of policy specialists will document good practices and share knowledge on effective programming approaches to address crises gained through country experiences. | Сеть специалистов в области политики будет документально фиксировать информацию о передовых методах и обеспечивать обмен данными об эффективных программных подходах по регулированию кризисов, разработанных на основе опыта стран. |
| The functional commissions of the Economic and Social Council dealing with social and environmental issues should also be actively involved in promoting policy coherence. | Функциональные комиссии Экономического и Социального Совета, занимающиеся социальными и природоохранными вопросами, должны также активно способствовать согласованию программных мер. |
| Several policy and programme instruments were employed in this effort. | Для этого использовалось несколько политических и программных методов. |
| Furthermore, ESCAP is carrying out a project to analyse the impact of globalization on women and to formulate policy recommendations. | Кроме того, ЭСКАТО реализует проект в целях анализа воздействия глобализации на женщин и разработки программных рекомендаций. |
| A major policy area is the maintenance of a stable macroeconomic environment. | Одной из важных программных областей является поддержание стабильных макроэкономических условий. |
| Women's enjoyment of their economic and social rights is thus a firm basis from which to pursue such policy goals. | Следовательно, осуществление женщинами своих экономических и социальных прав является прочной основой для достижения этих программных целей. |
| The Chairwoman also sought guidance on the issue of incorporating policy statements within the text of regulations. | Председатель также просила дать указания по вопросу о включении в тексты правил программных заявлений. |
| They hoped that the Government's commitment to policy reforms would continue. | Они выразили надежду на сохранение приверженности правительства процессу программных реформ. |
| Present status of wood energy supply and use, and relevant policy measures | нынешнем положении дел в области производства и использования энергии на базе древесины и соответствующих программных мерах; |
| Like other sectors, agriculture has also made some progress with regard to policy instruments and technicalities to address women's needs in the sector. | Подобно другим секторам в сельском хозяйстве также достигнут определенный прогресс в том, что касается применения различных программных инструментов и механизмов для удовлетворения потребностей женщин в данном секторе. |
| There is a clear need to strengthen the capacity within many countries to undertake such analyses, and to incorporate the results within policy initiatives. | Существует очевидная необходимость в укреплении потенциала многих стран в области проведения такого анализа и учета полученных результатов в программных инициативах. |
| The Special Committee encourages close consultation with the Member States while developing or updating guidelines and policy documents. | Специальный комитет рекомендует тесным образом взаимодействовать с государствами-членами при разработке или обновлении различных инструкций и программных документов. |
| Its impact should be enhanced through effective dissemination, especially via the web site, of publications containing research findings and policy proposals. | Следует повысить ее результативность за счет эффективного распространения, особенно через веб-сайт, публикаций, содержащих информацию о выводах, сделанных по результатам исследований, и программных предложениях. |
| When recognizing some significant achievements in many of the policy areas of the Agenda for Action, it is necessary to guard against complacency. | Признавая достижение ряда существенных результатов во многих программных областях Плана действий, необходимо предостеречь от самоуспокоенности. |
| The Preparatory Meeting will discuss policy options, using the Secretary-General's Report as a reference. | Основой для обсуждения программных альтернатив на Подготовительном совещании явится доклад Генерального секретаря. |
| The workshop addressed modalities of translating and implementing the policy and programmatic objectives set out in the global agendas. | На этом практикуме рассматривались формы практического решения стратегических и программных задач, определенных в глобальных повестках дня. |
| This will be called the policy year. "22. | Этот год будет называться годом принятия программных решений. |
| To respond to the gender issues in the educational sector, the government initiated various policy and program initiatives. | В целях решения проблем, связанных с обеспечением равноправия мужчин и женщин в образовательном секторе, правительство приступило к осуществлению различных мер и программных инициатив. |