Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Policy - Программных"

Примеры: Policy - Программных
Public-private partnerships under the Convention are a unique way for stakeholders to meet to consider, among other things, common areas of concern, to define technical issues, to set out technical and policy options and to provide input for technical and policy reviews. Государственно-частные партнерства в рамках Конвенции - это уникальная возможность для заинтересованных сторон встретиться друг с другом и рассмотреть, в частности, области, представляющие общий интерес, для определения технических вопросов, поиска технических и программных решений и внесения вклада в технические и обзоры и обзоры политики.
Welcomes the Global Jobs Pact as a general framework within which each country can formulate policy packages specific to its situation and priorities, and encourages Member States to continue to promote and make full use of the Pact and to implement policy options contained therein; приветствует Глобальный пакт о рабочих местах как общий рамочный механизм, в контексте которого каждая страна может формулировать пакеты программных мер с учетом ее ситуации и приоритетов, и предлагает государствам-членам продолжать поощрять и всесторонне использовать Пакт и осуществлять содержащиеся в нем варианты стратегий;
Invites the Bureau of the fifteenth session of the Commission to take due account of the envisaged activities of the policy session and to set aside adequate time for negotiations on policy options and possible actions; предлагает Бюро пятнадцатой сессии Комиссии должным образом учесть запланированные мероприятия в рамках сессии по принятию программных решений и оставить достаточно времени для согласования стратегических вариантов и возможных мер;
At is seventeenth session - the policy session of its current implementation cycle - the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the selected cluster of issues. На своей семнадцатой сессии - сессии по принятию программных решений ее нынешнего цикла осуществления - Комиссия примет решения относительно политических вариантов и практических мер по ускорению осуществления в отобранном тематическом блоке вопросов.
For example, the National Environmental Policy Plan of the Netherlands incorporated the results of various studies on climate change and set the national CO2 emissions targets through the year 2000, together with the outlines of policy measures necessary for achieving the objectives. Например, разработанный в Нидерландах Национальный директивный план действий по охране окружающей среды содержит результаты различных исследований, касающихся климатических изменений, национальные целевые показатели в отношении выбросов СО2 на период до 2000 года, а также изложение программных мер, необходимых для достижения этих целей.
It also notes with concern that the National Observatory for the Rights of Children, established in 2001 to design and monitor policy measures for the protection of children's rights, is still not fully operational and its coordinating role is not properly defined. Комитет с озабоченностью отмечает также, что Национальный центр по наблюдению за правами детей, созданный в 2001 году для разработки и мониторинга программных мер по защите прав детей, все еще не полностью выполняет свои функции, а его координационная роль должным образом так и не определена.
Measures for overcoming iodine and iron deficiency disorders feature in the Government's policy papers, including, among others, the "Integrated Basis of Development of the Kyrgyz Republic", the "Country Development Strategy until 2011" and "Public Health Strengthening 2004-2010". Вопросы преодоления йододефицитных и железодефицитных расстройств нашли отражение в программных документах Правительства, в том числе в "Комплексных основах развития Кыргызстана", Стратегии развития страны до 2011 года, а также в Национальной программе "Укрепление здоровья народа Кыргызской Республики" на 2004-2010 годы.
Pursuant to the above policy instruments, Uzbekistan has taken measures to improve the situation of children and strengthen the family, including the following: В рамках выполнения положений вышеуказанных программных документов в Узбекистане осуществлены беспрецедентные меры по улучшению положения детей и укреплению семьи, к которым следует отнести следующее:
The United States also participates in bilateral space dialogues with a range of other space-faring nations, which offer the opportunity to respond to questions regarding both published United States Government policy statements and executive branch submissions to the United States Congress. Соединенные Штаты также участвуют в двусторонних диалогах по космосу с целым рядом других космических держав, что дает возможность ответить на вопросы, касающиеся как опубликованных программных заявлений правительства Соединенных Штатов, так и материалов, представляемых органами исполнительной власти в конгресс Соединенных Штатов.
During the biennium, nearly 800 references were made in policy documents, the academic literature and mass media to findings contained in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific and its year-end update. В течение данного двухгодичного периода в программных документах, научной литературе и сообщениях средств массовой информации около 800 раз упоминались данные обзора экономического и социального положения стран Азиатско-Тихоокеанского региона и соответствующего обновленного обзора на конец года.
In 2013 and 2014, six guidance and policy notes were jointly prepared on issues such as mission concept, coordination with the European Union during the planning of missions, integrated assessment and planning and transitions. В 2013 и 2014 годах было совместно подготовлено шесть рекомендаций и программных заявлений по таким вопросам, как концепция миссий, координация с Европейским союзом при планировании миссий, комплексная оценка и планирование, а также переходные меры.
Calls upon States to consider establishing an intergovernmental working group on the negative impact of illicit financial flows on the enjoyment of human rights, and to further explore policy responses to the phenomenon; призывает государства рассмотреть возможность учреждения межправительственной рабочей группы по вопросу о негативных последствиях незаконных финансовых потоков для осуществления прав человека и продолжить изучение программных мер реагирования на это явление,
The offices will participate in the work of the General Assembly, the Economic and Social Council and other intergovernmental bodies and in interdepartmental and inter-agency meetings, providing substantive support in meetings and policy dialogues on human settlements. Участвуя в работе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других межправительственных органов и в междепартаментских и межведомственных совещаниях, отделения будут обеспечивать предметную поддержку совещаний и программных обсуждений, посвященных вопросам населенных пунктов.
(b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms to achieve a green transformation and realize fuller benefits from critical sectors, including the mineral sector Ь) Укрепление потенциала государств-членов в плане проработки и проведения программных реформ с целью экологизации и получения большей отдачи от ключевых секторов, включая горнодобывающую промышленность
Those resources could be made available, in particular, by further stressing the fundamental contribution of trade law reform to major international policy goals such as the rule of law and the fight against poverty, and therefore mainstreaming trade law reform exercises in existing development assistance programmes. Эти ресурсы могут быть привлечены, в частности, путем дальнейшего подчеркивания основополагающего вклада реформы торгового права в достижение основных международных программных целей, таких как верховенство права и борьба с нищетой, и включения мер по реформе торгового права в существующие программы оказания помощи развитию.
Given these differences, the policy actions needed to increase efficiency, integration and growth vary across countries, but the importance of enhancing innovation and ensuring environmentally sustainable development were common themes for improving living standards in all of the ECE economies. Эти различия предопределяют и различия в программных мерах, необходимых для повышения эффективности, стимулирования интеграционных процессов и экономического роста, хотя общим требованием для всех стран ЕЭК остается расширение инновационной деятельности и обеспечение экологически устойчивого развития в целях повышения уровня жизни населения.
The second Decade enabled advancements in a wide range of legal, policy and practical areas to enhance the inclusion, participation and economic empowerment of persons with disabilities, as well as their ability to access the physical and information environments. Второе Десятилетие позволило добиться успехов в широком круге правовых, программных и практических областях, что содействовало расширению участия и экономических прав и возможностей инвалидов, а также увеличению их возможностей иметь доступ к физической и информационной среде.
Country scans have been prepared to detail the impact of the financial and economic crisis and to outline policy responses in seven countries (Argentina, Bulgaria, El Salvador, Indonesia, Jordan, Mongolia and South Africa). Была подготовлена подробная информация по странам с детальным описанием последствий финансово-экономического кризиса и описанием программных мер, принимаемых в семи странах (Аргентина, Болгария, Индонезия, Иордания, Монголия, Сальвадор и Южная Африка).
(c) To assist member States, through the provision of policy studies and capacity-building activities, in their efforts to integrate information and communications technology into national development processes; оказывать государствам-членам помощь путем проведения программных исследований и мероприятий по развитию потенциала помощь в их усилиях по интеграции информационной и коммуникационной технологии в процессы национального развития;
In preparing this paper a number of key policy and legal documents across the region, as well as relevant reports and articles, have been consulted to ensure that the outline is embedded in related existing and evolving frameworks and developments. При подготовке настоящего документа использовался ряд важнейших программных и правовых документов со всего региона, а также соответствующие доклады и статьи, с тем чтобы обеспечить согласованность документа с существующими и формирующимися системами и процессами.
Possible new areas for cooperation between UNCTAD, the African Union and its members regarding transport and trade-facilitation issues included the design and implementation of sustainable freight transport policy actions and related communication and logistic polices. Новыми перспективными направлениями сотрудничества между ЮНКТАД, Африканским союзом и его членами в области транспорта и упрощения процедур торговли являются: разработка и осуществление программных мер по обеспечению устойчивого развития грузового транспорта и выработка соответствующей политики в сфере коммуникаций и логистики.
In that context, the draft recommendations recognize that comprehensive implementation of minority rights and the existence of adequate institutional and policy frameworks can effectively contribute to the prevention and response to violence and atrocity crimes targeted against minorities. В этом контексте данные проекты рекомендаций признают, что всеобъемлющее осуществление прав меньшинств и существование надлежащих институциональных и программных основ могут эффективно способствовать предупреждению и ответным мерам в связи с насилием и чудовищными преступлениями, направленными против меньшинств.
The secretariat will outline the four main elements in the WGA work programme since 2008: policy briefs, capacity development, monitoring MIPAA/RIS and generations and gender relationships, and inform on the planned outputs for these programme elements in 2013. Секретариат представит информацию о четырех основных элементах программы работы РГС за период с 2008 года: программные записки, укрепление потенциала, мониторинг ММПДПС/РСО и связи между поколениями и гендерными аспектами, а также проинформирует о планируемых результатах этих программных элементов в 2013 году.
Mapping additional information, such as the distance from health-care facilities or the number of skilled professionals to provide emergency obstetric care, could then give us an even clearer picture of the problem for more targeted policy and programmatic solutions. Картирование дополнительной информации, например, о расстоянии до медицинских учреждений или числе квалифицированных медицинских работников, способных предоставить скорую акушерскую помощь, может затем дать нам еще более ясную картину по этой проблеме для выработки более целенаправленной политики и программных решений.
However, more needs to be done to further inter-agency collaboration on the preparation of policy and programming tools specific to each agency, building on the inter-agency forums organized for South-South cooperation focal points by the Special Unit. Вместе с тем необходимо приложить еще больше усилий для укрепления межучрежденческого сотрудничества в деле подготовки стратегических и программных инструментов для каждого учреждения на основе межучрежденческих форумов, организуемых Специальной группой для координаторов по вопросам сотрудничества Юг-Юг.