The Bureau discussed the suggestions for future topics for policy briefs and the importance of translating policy briefs into languages other than English, and agreed on the proposal to include contact details of focal points in the good practice examples. |
Бюро обсудило предложения по будущим темам программных справок и важность перевода аналитических записок с английского на другие языки, а также одобрило предложение указать контактные данные координационных центров в примерах передового опыты. |
Environmental policy instruments are mainstreamed into government policy (resource-efficient and cleaner production, energy management systems and standards, industrial chemicals management, ecosystems based management of water bodies). |
Обеспечение учета в правительственной политике природоохранных программных документов (ресурсоэффективное и более чистое производство, системы и стандарты управления энергетикой, регулирование химических веществ, управление водопользованием на экосистемной основе). |
The Organization will begin developing a comprehensive and holistic intervention package to provide strategic industrial policy support to low and middle-income countries based on structural change analysis and a toolbox of policy instruments aimed at poverty reduction and environmental sustainability. |
Организация начнет разработку комплексного и целостного пакета мероприятий по оказанию поддержки в разработке стратегической промышленной политики для стран с низким и средним уровнем дохода на основе анализа структурных преобразований и подборки программных документов, призванных обеспечить сокращение масштабов нищеты и экологическую устойчивость. |
The unequal sharing of responsibilities has implications for a range of policy areas, including health, social welfare, family, education and the labour market, and requires a complex set of policy responses. |
Неравенство в распределении обязанностей имеет последствия, которые ощущаются в целом ряде программных областей, включая здравоохранение, социальное обеспечение, семью, образование и рынок труда, и поэтому требует сложного комплекса ответных мер на директивном уровне. |
The Department, in addition to providing subject-specific policy reports, as required, for the relevant intergovernmental bodies, will assume primary responsibility for the preparation of an annual policy report of the Secretary-General focusing on a selected number of major policy issues calling for concerted international action. |
В дополнение к выполнению своей обязанности по представлению соответствующим межправительственным органам программных докладов по конкретным темам Департамент будет нести главную ответственность за подготовку ежегодного доклада Генерального секретаря, посвященного рассмотрению определенного числа важнейших вопросов политики, требующих приложения согласованных международных усилий. |
The material proceeds from the education system's policy documents and can be used by teachers in the schools' democracy tuition. |
Эти материалы основаны на программных документах, касающихся системы образования, и могут использоваться учителями школ в целях воспитания учащихся в духе демократии. |
Research included the review of competition and consumer protection legislation and related policy documents. |
Исследовательская работа включала анализ законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей и соответствующих программных документов. |
Target 2014-2015:29 policy positions and initiatives |
Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 29 программных документов и инициатив |
Advisory services and technical support to member countries, upon request, regarding the implementation of policy measures to support inter-island shipping. |
Консультационные услуги и техническая поддержка странам-членам по их просьбе применительно к осуществлению программных мер по содействию межостровным перевозкам. |
Furthermore, the intensity and focus of policy initiatives have been uneven, with women and children and economically disadvantaged areas receiving insufficient attention. |
К тому же, интенсивность и направленность программных инициатив является неравномерной, а поэтому женщинам и детям, а также малоимущим людям уделяется недостаточно внимания. |
More such efforts are urgently needed from across the region in order to better assess the employment gap and the impact of policy interventions. |
В целях более качественной оценки проблем с занятостью и последствий программных интервенций в регионе налицо насущная необходимость активизации таких усилий. |
Many Governments have made progress in implementing policy measures, as well as establishing multi-ministerial national coordination mechanisms that include persons with disabilities. |
Многие правительства добились прогресса в осуществлении программных мер, а также в создании национальных координационных механизмов с участием многих министерств, в том числе людей с ограниченными возможностями. |
A fundamental challenge was the lack of measurement of policy outcomes and gaps to serve as the evidence base for promoting disability-inclusive development. |
Одна из основных проблем связана с неудовлетворительной оценкой программных результатов и недостатков, результаты которой могли бы стать научно доказательной базой для содействия предоставляющему инвалидам равные возможности развитию. |
Many delegations validated the Biwako Millennium Framework for Action and Biwako Plus Five as a useful foundation for developing national policy frameworks. |
Многие делегации подтвердили, что Бивакоская основа для действий на пороге тысячелетия и Бивако+5 являются полезной основой для выработки национальных программных основ. |
Both the availability and the dissemination of data are valuable tools for formulating policy decisions. |
Как наличие, так и распространение данных - это ценные инструменты для формулирования программных решений. |
Most policy measures have secondary effects that either reinforce or weaken the effects of measures in related areas. |
Большинство программных мер имеют вторичные эффекты, которые либо усиливают, либо ослабляют эффект принимаемых мер в соответствующих областях. |
They should explore possibilities for promoting stronger synergies among policy frameworks covering financial, monetary, social and development planning. |
Им следует изучать возможности обеспечения более сильного синергетического эффекта различных программных документов, охватывающих финансовое, кредитно-денежное и социальное планирование и планирование развития. |
United Nations entities have strengthened the representation of key stakeholders in policy debates and activities. |
Структуры Организации Объединенных Наций обеспечили расширение представленности основных заинтересованных сторон в своих программных обсуждениях и деятельности. |
Improved oversight has already helped UNICEF to meet key policy commitments. |
Повышение качества надзора уже помогло ЮНИСЕФ в выполнении основных программных обязательств. |
In contemporary literature and policy statements, this vision is often referred to as "inclusive growth". |
В современной литературе и программных заявлениях такое видение часто называется «всеохватным ростом». |
The focus of the analytical work is to provide inputs for evidence-based policy-making and the sharing of experiences on related policy reforms. |
Основная задача аналитической работы заключается в представлении материалов для принятия органами, ответственными за разработку политики, научно обоснованных решений и организации обмена опытом в осуществлении соответствующих программных реформ. |
With regard to organizational structures, the majority of changes at the headquarters level are in the programme and policy functions. |
Большинство изменений на уровне штаб-квартиры, вносимых в организационные структуры, касается программных и стратегических функций. |
The Joint Inspection Unit will participate in the pilot evaluations proposed in the resolution consistent with the policy requirements. |
Объединенная инспекционная группа будет участвовать в проведении предусмотренных этой резолюцией экспериментальных оценок с учетом соответствующих программных установок. |
The programme involved seven two-year cycles with a review year and a policy year, starting in 2004. |
В ней предусматривались, начиная с 2004 года, семь двухгодичных циклов, включающих год проведения обзора и год принятия программных решений. |
These deficiencies could undermine the sustainability of programme results and thus the credibility of the overall intervention in terms of policy influence. |
Эти недостатки могли подорвать устойчивость программных результатов и, следовательно, доверие ко всей деятельности с точки зрения воздействия на политику. |