Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Policy - Программных"

Примеры: Policy - Программных
Success in achieving internalization within a given country is likely to be improved if attention is paid to the following elements, inter alia, of a potential policy mix: Успешная интернализация в рамках той или иной страны будет, судя по всему, еще более успешной, если будет уделено внимание следующим элементам, составляющим, в частности, комплекс потенциальных программных мер:
The declaration should be as concise as possible, political in tone and in nature, but comprehensive from the point of view of setting common goals, objectives and policy directives, as well as representing precise commitments and clear political will. Декларация должна быть максимально сжатой по объему, политической по своему тону и содержанию и в то же время всеобъемлющей с точки зрения постановки общих целей, задач и программных установок, а также содержать четкие обязательства и выражать недвусмысленную политическую волю.
The Special Adviser will be entrusted with monitoring and bringing to the attention of the Secretary-General policy issues which arise in relation to the provision of overall secretariat support to the General Assembly and its Main Committees, and of guidance and coordination in the implementation of its decisions. На Специального советника будут возложены функции по контролю и доведению до сведения Генерального секретаря программных вопросов, которые возникают в связи с обеспечением общей секретариатской поддержки Генеральной Ассамблее и ее главным комитетам, а также функции по руководству и координации в процессе осуществления ее решений.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), in cooperation with UNEP, conducted a study on the application of economic and policy instruments designed to address the environmentally sound and sustainable development of key productive sectors such as agriculture and forestry. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в сотрудничестве с ЮНЕП провела исследование, касающееся применения экономических и программных механизмов, предназначенных для обеспечения экологически рационального и устойчивого развития основных производственных отраслей, таких, как сельское хозяйство и лесоводство.
The overall strategy should thus be towards focusing on the wider issues of institutional and policy changes that are needed to provide the right incentives and support mechanisms for the adoption of technology required to increase production efficiency, while promoting diversity, increase resilience and minimize environmental risks. Таким образом, общая стратегия должна быть нацелена на решение относительно широких проблем институциональных и программных изменений, необходимых для обеспечения надлежащих механизмов стимулирования и поддержки внедрения технологий, требующихся для повышения эффективности производства, при поощрении разнообразия подходов, повышении гибкости и сведении к минимуму экологических рисков.
In this connection, the objective should be to build consensus on the elements of development cooperation and appropriate development policy approaches and strategies, both at relevant national and international levels, required for the future. В этой связи следует поставить цель формирования консенсуса в отношении тех элементов сотрудничества в области развития и соответствующих программных подходов и стратегий развития как на национальном, так и международном уровнях, которые потребуются на будущее.
While the annex is based primarily on the analysis of data collected, especially from Governments, the policy recommendations have benefited from the deliberations and resolutions of the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. Хотя приложение к докладу в первую очередь основано на анализе собранных данных, прежде всего данных, полученных от правительств, в программных рекомендациях учтены результаты обсуждений на основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и положения принятых им на указанной сессии резолюций.
Five broad policy areas for concerted action were identified in the Nairobi Programme of Action, to be implemented according to national plans and priorities with the support of the international community. В рамках Найробийской программы действий были определены пять широких программных областей согласованных действий, в каждой из которых будет оказываться поддержка международного сообщества в соответствии с национальными планами и первоочередными задачами.
In addition, the Fund sponsored numerous preparatory meetings, panels, policy papers and seminars in Africa, the Asia/Pacific region and Latin America and the Caribbean structured around the theme of gender-based violence and women's human rights. Кроме того, под эгидой Фонда проводились многочисленные подготовительные совещания, встречи экспертов, семинары и подготовка в Африке, в азиатско-тихоокеанском регионе и Латинской Америке и Карибском бассейне программных документов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и правам человека женщин.
One of them is the subprogramme on "Improved natural resources management in the commodity sector", whose objective is to identify concrete policy proposals which would ensure that production and trade are consistent with a better management of natural resources and protection of the environment. Одним из этих мероприятий является подпрограмма, касающаяся "Улучшения использования природных ресурсов в секторе сырьевых товаров", цель которой состоит в выявлении конкретных программных предложений, направленных на то, чтобы развитие производства и торговли увязывалось с более рациональным использованием природных ресурсов и защитой окружающей среды.
Requests donor countries to support experts in water, sanitation and human settlements from developing countries to participate in the next review and policy sessions of the Commission on Sustainable Development; просит страны-доноры оказать поддержку экспертам в вопросах водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов из развивающихся стран, с тем чтобы они приняли участие в работе следующих сессий Комиссии по устойчивому развитию по проведению обзора и по принятию программных решений;
UNAIDS generates stronger and sustained involvement of civil society, people living with HIV, and key populations at elevated risk of HIV infection, through global, regional and national partnerships that facilitate the regular and structured engagement of civil society in policy and programme decision-making. ЮНЭЙДС обеспечивает более широкое и устойчивое участие гражданского общества, людей, живущих с ВИЧ и ключевых групп населения, подвергающихся повышенному риску ВИЧ-инфекции, с помощью глобальных, региональных и национальных партнерств, которые содействуют регулярному и структурному вовлечению гражданского общества в процесс принятия политических и программных решений.
Since research constituted an important activity in all three proposed programme areas, and particularly in the area of population policy, several delegations suggested that UNFPA identify centres of excellence in developing countries to collaborate in, and/or carry out, the necessary research. Поскольку научно-исследовательская деятельность является важным элементом всех трех предлагаемых программных областей, и в частности области демографической политики, несколько делегаций предложили ЮНФПА определить пользующиеся признанным авторитетом научно-исследовательские центры в развивающихся странах для осуществления с ними сотрудничества или проведения необходимых научных исследований.
The programme areas that have been identified by Governments as of the highest priority are information on population dynamics, followed by population policy formulation, data collection and processing, and family-planning programmes. К числу программных областей, которые были определены правительствами в качестве наиболее приоритетных, относятся информация о динамике народонаселения, разработка политики в области народонаселения, сбор и обработка данных и программы по планированию семьи.
For example, the Fund collaborated with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) in developing and disseminating joint policy statements on MCH/FP and on cooperative programme activities at the country level. Например, Фонд сотрудничал со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в области подготовки и распространения совместных заявлений о мерах политики по вопросам ОЗМР/ПС, и осуществления совместных программных мероприятий на страновом уровне.
The Commission on the Status of Women, in particular, and the Economic and Social Council, in general, should guide the efforts of the United Nations system by taking major policy decisions. Комиссия по положению женщин в частности и Экономический и Социальный Совет в целом должны направлять усилия системы Организации Объединенных Наций путем принятия важнейших программных решений.
However, the full potential of these technologies and policy measures may not be realized owing to social, institutional, financial and market barriers to their application. 16 Однако в полной мере потенциал этих технологий и программных мер не может быть реализован из-за социальных, институциональных, финансовых и рыночных препятствий, мешающих их применению 16/.
Agreed to focus on the practical application of the guidelines and other policy recommendations in the UNECE member countries, and to look at ways in which the Committee could assist them in the implementation process in this process). Ь) принял решение об уделении особого внимания практическому применению руководящих принципов и других программных рекомендаций в странах-членах ЕЭК ООН и определению путей, с помощью которых Комитет мог бы оказать им содействие в процессе осуществления.
Building upon the outcome of its intergovernmental preparatory meeting held in February 2005 and the review session in 2004, at its thirteenth session the Commission focused on practical and action-oriented policy decisions to speed up implementation. Опираясь на итоги своего межправительственного подготовительного совещания, состоявшегося в феврале 2005 года, и сессии по проведению обзора, состоявшейся в 2004 году, на своей тринадцатой сессии Комиссия сделала основной акцент на принятие практических и ориентированных на конкретные действия программных решений в целях ускорения осуществления.
Activities focus on research of the demographic aspects of population ageing and related policy issues, including studies aimed at understanding the social and economic causes and consequences of population ageing. Деятельность сконцентрирована на исследовании демографических аспектов старения населения и связанных с этим программных вопросов, включая исследования, позволяющие лучше понять социально-экономические причины и последствия старения населения.
Mindful of the importance of the scientific and policy interlinkages among global environmental issues and their relevance to the human needs of food, shelter, health and clean water, сознавая важность научных и программных взаимосвязей между глобальными природоохранными вопросами и их значение для удовлетворения потребностей человека в продовольствии, жилье, медицинском обслуживании и снабжении питьевой водой,
This document studied the recent growth performance of the African countries, analysed the sustainability of this performance and the requirements for continued growth in Africa, and put forward a certain number of policy recommendations. В этом документе была изучена динамика экономического роста в африканских странах в последние годы, проанализированы вопросы стабильности этих показателей и факторы обеспечения непрерывного роста в Африке и внесен ряд программных рекомендаций.
The aim of the present report is to identify policy measures that may be taken to accelerate the achievement of equality between women and men, eliminate discrimination against women and empower women in the context of the Platform for Action. Целью настоящего доклада является определение программных мер, которые можно принять, с тем чтобы ускорить достижение равенства между женщинами и мужчинами, ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и расширить права и возможности женщин с учетом положений Платформы действий.
In July 1994, the Office of the Executive Director of UNDCP appointed a Focal Point on Women in UNDCP to deal with all technical and policy aspects of drug issues from a gender perspective. В июле 1994 года Директор-исполнитель ЮНДКП назначил Координатора по делам женщин в рамках ЮНДКП для рассмотрения всех технических и программных аспектов проблем наркотиков с учетом гендерных факторов.
The databases for urban statistics and indicators available on the UN-Habitat website have provided information for the Global Report on Human Settlements and have been used for various analytical and policy documents. Базы данных по статистике городов и показателям их развития, доступные на веб-сайте ООН-Хабитат, служили основой для подготовки Глобального доклада по населенным пунктам и использовались в различных аналитических и программных документах.