The ESCWA integrated social policies project is based on the conviction that social policy goes beyond the delivery of conventional services and that concerns related to equality, justice and human rights must be factored into every public and development national policy. |
Проект комплексной социальной политики ЭСКЗА строится на убежденности в том, что социальная политика не сводится к оказанию обычных услуг и что озабоченности, касающиеся обеспечения равенства, справедливости и прав человека, должны учитываться во всех государственных программных документах и национальной политике в области развития. |
It has adopted a "policy regime" approach, using an examination of the interconnections of institutions and policies in the domains of economy, social policy and politics to explain variations in poverty outcomes across countries. |
В ходе его осуществления применялся подход «режим политики», предусматривавший изучение взаимосвязи институтов и программных подходов в области экономики и социальной политики и на политической арене для разъяснения разных последствий нищеты в разных странах. |
Since older women often face double discrimination, incorporating a gender perspective in all policy actions on ageing and eliminating discrimination on the basis of age and gender should be policy objectives in all Member States. |
В связи с тем, что женщины старшего возраста часто сталкиваются с двойной дискриминацией, стратегическая задача всех государств-членов должна заключаться в обеспечении учета гендерных аспектов при принятии любых программных мер по вопросам старения и в ликвидации дискриминации по признаку возраста и пола. |
Recommendations would be duly taken into account in the realization of concept papers for State national policy, national educational policy and the plan to implement priority areas in the general education system. |
Рекомендации будут должным образом учтены при реализации соответствующих программных документов, касающихся концепции государственной национальной политики, концепции национальной образовательной политики и плана реализации приоритетных направлений политики в системе общего образования. |
Encourage greater support for and use of WHO to serve as the leading and coordinating authority for health and of other policy instruments to enhance policy coordination and coherence; |
Поощрять более широкую поддержку и использование ВОЗ в качестве ведущего и координирующего органа по вопросам здравоохранения и других программных документов в целях улучшения координации и согласованности политики; |
The first world ocean assessment will therefore identify environmental, economic and/or social consequences of policy interventions, without expressing a view on the policies themselves. |
Поэтому в ходе первой оценки Мирового океана будут определяться экологические, экономические и/или социальные последствия программных мер, но без выражения мнения относительно самих программ. |
Beyond the MDG 8 - some areas calling for policy responses and the global partnership for development |
Дальнейшая деятельность в контексте ЦРТ 8: некоторые области, требующие принятия программных мер и глобального партнерства в интересах развития |
Against this background, States have become increasingly engaged in a series of regional and international policy discussions and debates over cybersecurity. |
В связи с этим государства принимают все более активное участие в ряде региональных и международных программных форумов и дискуссий по вопросам кибербезопасности. |
Discussion on lessons learned from policy responses to contagion and debt crises and implications of the changing landscape for debt restructuring |
Обсуждение уроков реализации программных мер по решению проблемы распространения долговых кризисов и последствий изменения условий для реструктуризации задолженности |
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) |
Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах) |
Summary matrix on reported policy measures to promote a transition from ozone-depleting substances to climate-friendly alternatives |
Сводная матрица сообщенных программных мер с целью содействовать переходу от озоноразрушающих веществ на безопасные для климата альтернативы |
One policy brief will be prepared by the UNECE secretariat in 2013 on the theme to be decided by the Working Group at its current session. |
Одна из программных справок будет подготовлена секретариатом ЕЭК ООН в 2013 году по теме, которую определит своим решением Рабочая группа на ее текущей сессии. |
The subprogramme will produce policy papers to support the efforts of African countries in moving towards a green economy and will assess the impact of the use of green technologies. |
Подпрограмма предусматривает подготовку программных документов в поддержку усилий африканских стран по экологизации экономики и для оценки результатов применения экологичных технологий. |
It includes a PPP Readiness Assessment Tool that is based upon a similar 'check-list' of general policy and legislative areas [footnote omitted]. |
Это включает инструмент для оценки готовности к ГЧП, который основан на аналогичном контрольном перечне общих программных и законодательных областей [сноска опущена]. |
Government leaders can draw on a steadily increasing range of policy-making options for improving policy coherence: |
В распоряжении глав правительств имеется неуклонно расширяющийся набор программных мер для повышения согласованности действий: |
A high-level forum on the means of implementation of the outcome of the Conference and its follow-up will be held to discuss the policy and programme recommendation of the regional report. |
Будут проведены форум высокого уровня по средствам осуществления итогового документа Конференции и последующая встреча для обсуждения директивных и программных рекомендаций, содержащихся в региональном докладе. |
Non-governmental organizations and minority associations provide guidance based on their expert knowledge of specific groups and thematic concerns and are essential partners in consultation processes and the delivery of policy and programme initiatives. |
Неправительственные организации и ассоциации меньшинств осуществляют руководство на основе своих экспертных знаний конкретных групп и тематических соображений, а также являются незаменимыми партнерами в ходе процессов консультаций и реализации стратегических и программных инициатив. |
The Participants encouraged other partners, such as the UN agencies, to support alignment and on-budget mechanisms both through their policy roles and their programmatic activities. |
Участники призвали других партнеров, таких как учреждения Организации Объединенных Наций, поддерживать процесс приведения оказываемой помощи в соответствие с приоритетами и бюджетные механизмы посредством своей директивной деятельности и программных мероприятий. |
In Norway, the Ombudsman for Children possesses statutory powers to investigate individual complaints and also monitors legislation and policy affecting children. |
В Норвегии детский омбудсмен обладает законодательно закрепленными полномочиями проводить расследования по жалобам граждан и проводить экспертизу законов и программных решений, касающихся детей. |
In support of national priorities, Member States have carried out a range of policy and programmatic interventions to promote women's decent work. |
В поддержку своих национальных приоритетных задач государства-члены осуществили целый ряд политических и программных мер по обеспечению достойной работы для женщин. |
The following policy instruments were adopted in order to implement the recommendations of the Committee: |
Для выполнения рекомендаций Комитета был принят ряд национальных программных документов, а именно: |
Percentage of programme funds dedicated to strengthening national capacities [quadrennial comprehensive policy review] |
Процентная доля программных средств, выделяемых на цели укрепления национального потенциала [четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики] |
The concept is understood as strategies that put gender issues at the centre of broad policy and programme decisions, institutional structures and resource allocation. |
Под этим понятием подразумевается комплекс стратегий, призванных обеспечить гендерным вопросам центральное место при принятии комплексных стратегических и программных решений, организации работы институтов и распределении ресурсов. |
At subsequent sessions of the Commission, regional discussions were held during review years and regional perspectives were discussed during policy years. |
Что касается последующих сессий Комиссии, то в годы проведения обзоров организовывались региональные дискуссии, а в годы принятия программных решений обсуждались точки зрения региональных участников. |
As a result, many Member States found that negotiations in the policy year were prolonged, and lacking in value. |
В силу вышеизложенных соображений многие государства-члены пришли к выводу о том, что переговоры в год принятия программных решений были слишком продолжительными и недостаточно конструктивными. |