Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Policy - Программных"

Примеры: Policy - Программных
In 2002 OHCHR will focus on the development of legal and policy issues, as well as on improving accountability for HIV/AIDS-related human rights. В 2002 году УВКПЧ сосредоточит свои усилия на разработке правовых и программных вопросов, а также на улучшении отчетности в отношении прав человека, связанных с ВИЧ/СПИДом.
The project proposes to prepare national diagnosis; generate social networks able to influence the formulation of public policies; and present recommendations for policy reforms. В рамках этого проекта предлагается готовить национальные оценки; мобилизовать общественные круги, способные влиять на разработку государственной политики; и выдвигать рекомендации относительно программных реформ.
The European Union believed that the Millennium Declaration constituted the overarching policy framework for the economic and social work of the United Nations. Европейский союз считает, что Декларация тысячелетия представляет собой главный комплекс программных установок в отношении деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области.
This results in less control of forest practices on the ground by private sector multinational corporations and Governments, regardless of policy statements or sustainable forest management plans. Как следствие этого снижается контроль над применяемыми на местах методами ведения лесного хозяйства со стороны многонациональных корпораций частного сектора или правительств независимо от декларируемых программных заявлений или планов устойчивого лесопользования.
Other organizations and bodies of the United Nations system, including regional commissions, specialized agencies and funds and programmes, would be involved in preparation of those policy papers. В подготовке этих программных документов будут участвовать другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, специализированные учреждения и фонды и программы.
I am particularly convinced that discussing broad policy guidance on peacebuilding activities in general, without focusing on a specific country, is worth pursuing. Я глубоко убежден в том, что обсуждение общих программных ориентиров в отношении деятельности в области миростроительства в целом и безотносительно к той или иной конкретной стране будет шагом в правильном направлении.
A computerized database on gender and household food security was being developed to contain experience of and lessons learned by IFAD from projects, policy documents, studies and operational tools. Разрабатывается компьютерная база данных по гендерным вопросам и продовольственной безопасности домашних хозяйств, которая будет содержать информацию о накопленном МФСР опыте и извлеченных им уроках при осуществлении проектов, о программных документах, исследованиях и методах оперативной деятельности.
The study aims to promote an integrated approach to transport planning through the formulation of policy guidelines for the development of inland container depots and dry ports. Это исследование нацелено на содействие принятию комплексного подхода к планированию транспорта на основе выработки программных руководящих принципов, касающихся развития внутренних контейнерных терминалов и сухопутных портов.
Although the appropriate policy mix will vary from country to country, creating a macroeconomic environment that enables enterprise development and productivity growth will be critical to employment creation. Хотя сочетание программных методов у каждой страны будет разным, чрезвычайно важное значение для создания рабочих мест будет иметь создание макроэкономического климата, способствующего развитию предпринимательства и росту производительности.
An assessment of human trafficking from the Philippines was completed, resulting in a series of policy interventions and the formulation of a national action plan. Завершена оценка проблемы торговли людьми на Филиппинах, в результате чего был осуществлен ряд программных мероприятий и разработан национальный план действий.
During the Tunis phase of the Summit, the Task Force participated in the exhibition, organized a number of substantive side events and launched several policy publications. В ходе тунисского этапа этого Саммита Целевая группа приняла участие в выставке, организовала ряд важных параллельных мероприятий и представила ряд программных публикаций.
The core set of indicators is based on the policy priorities reflected in Agenda 2112 covering the economic, social, environmental and institutional dimensions of sustainable development. Указанный базовый набор показателей составлен с учетом первоочередных программных задач, отраженных в Повестке дня на XXI век12 и охватывающих экономические, социальные, экологические и организационные аспекты устойчивого развития.
Some of the policy recommendations proposed for effective aid utilization related to actions by both recipient and donor countries: Некоторые из программных рекомендаций касались повышения эффективности использования помощи путем принятия мер как странами-получателями, так и странами-донорами:
Governments should continue to support CSD and the preparatory activities related to the review and policy sessions. Правительства должны и впредь оказывать поддержку КУР в ее работе и в проведении подготовительных мероприятий, связанных с работой сессий по проведению обзоров и сессий по принятию программных решений.
Ongoing capacity-building for staff and partners will enable them to offer relevant, rapid responses that will help to strengthen the gender equality dimensions of policy and programming coordination mechanisms. Продолжающееся расширение возможностей персонала и партнеров позволит им оперативно принимать соответствующие меры, которые будут способствовать более широкому учету аспектов гендерного равенства в директивных и программных координационных механизмах.
In the policy sessions, an implementation update on partnerships could be provided, with an emphasis on those dealing with the issues identified for the session. На посвященных принятию программных решений сессиях можно было бы представлять относящуюся к вопросам осуществления последнюю информацию по партнерствам, уделяя особое внимание тем из них, тематика которых связана с отобранными для данной сессии вопросами.
(b) Second year of the cycle: policy year. Ь) второй год цикла: год принятия программных решений.
The main aim of the policy session held in February/March would be to expedite progress in the selected priority areas under discussion. Основной задачей сессии по принятию программных решений, которая будет проводиться в феврале - марте, станет ускорение прогресса в решении отдельных проблем, которые являются предметом обсуждения.
The Committee agreed to continue contributing to the policy year of each of the two-year cycles of the multi-year programme of work of the Commission on Sustainable Development. Комитет решил и впредь вносить вклад в год принятия программных решений каждого двухлетнего цикла в рамках многолетней программы работы Комиссии по устойчивому развитию.
According to the administering Power, the future development strategy for the Islands was discussed in the context of the country policy plan negotiated in 1999. Согласно управляющей державе, стратегия будущего развития Островов была обсуждена в контексте плана национальных программных мер, согласованного в 1999 году.
Its purpose was to provide the General Assembly and ECOSOC with advice on relevant science and technology issues through analysis and appropriate policy recommendations. Ее цель - консультировать Генеральную Ассамблею и ЭКОСОС по соответствующим вопросам науки и техники с помощью анализа и подготовки соответствующих программных рекомендаций.
At the same time, Governments increasingly demanded more ownership and a greater role in the management of policy reforms. В то же время правительства все более настойчиво требовали более широкого участия и более заметной роли в управлении ходом программных реформ.
The major policy issues proposed include environmental legislation and regulation, environmental management, promotion of cleaner technology, human resources development, and capacity-building for monitoring and enforcement. К числу основных предлагаемых программных вопросов относится природоохранное законодательство и регулирование, рациональное использование окружающей среды, применение экологически чистых технологий, развитие людских ресурсов, развитие возможностей по осуществлению контроля и обеспечению выполнения.
The Commission may wish to review the actions taken and planned and assess whether they are appropriate in relation to the policy decisions of the Council. Комиссия, возможно, пожелает провести обзор принятых и запланированных мер и оценить степень их уместности в связи с выполнением программных решений Совета.
It is acknowledged that there are differences of opinion on the relative emphasis on different policy options, but these differences pose no obstacle to the urgent adoption of more effective action. Хотя и признается, что имеются различные точки зрения, в том что касается того относительного акцента, который следует делать на различных программных вариантах, эти разногласия не создают никаких препятствий для неотложного принятия более эффективных мер.