What are the main challenges facing SIDS in relation to transport and trade facilitation, and what are the key determinants for successful policy action? |
С какими основными проблемами сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области упрощения транспортных и торговых процедур и каковы основные условия успеха соответствующих программных мер? |
However, in certain cases, law relating to intellectual property may limit the transferability of various types of future intellectual property to achieve specific policy goals. |
Однако в некоторых случаях законодательство, касающееся интеллектуальной собственности, может ограничивать возможность передачи различных видов будущей интеллектуальной собственности для достижения конкретных программных целей. |
The GGP also serves as an important source of data in various programme elements of the Working Group on Ageing, e.g., the analysis of intergenerational relationship and the policy briefs. |
ПГА также служит в качестве важного источника данных для различных элементов программы Рабочей группы по проблемам старения, например для анализа межпоколенческих отношений и подготовки программных справок. |
(c) Opportunities need to be created for knowledge sharing, the development of policy instruments, capacity-building and scaling up of pilot projects. |
с) необходимо создать условия для обмена знаниями, разработки программных инструментов, наращивания потенциала и увеличения масштабов осуществления экспериментальных проектов. |
In view of the general elections in the Netherlands on 9 June 2010 following the collapse of the present Dutch coalition government, no major new policy initiatives or high-impact decisions can be expected from the outgoing government. |
В связи с проведением в Нидерландах 9 июня 2010 года всеобщих выборов после распада нынешней правительственной коалиции от уходящего правительства не следует ожидать каких-либо серьезных новых программных инициатив или стратегических решений. |
The Economic and Social Council is the central intergovernmental forum for the discussion of international economic and social issues and the formulation of policy recommendations addressed to Member States and the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет является центральным межправительственным форумом для обсуждения международных экономических и социальных вопросов и выработки программных рекомендаций, адресованных государствам-членам и системе Организации Объединенных Наций. |
This current cycle offers a unique opportunity to learn from recent experiences and build coherent programmes that would allow for monitoring and concrete targets to achieve the goals set by the Commission in its policy decisions. |
Нынешний цикл предоставляет уникальную возможность обобщить накопленный опыт и разработать согласованные программы, которые позволят следить за выполнением конкретных целей для выполнения задач, поставленных Комиссией в ее программных решениях. |
What is the role of governments at different levels (national, regional, local) with regard to these policy actions? |
Какова роль правительства на различных уровнях (национальном, региональном и местном) в связи с осуществлением этих программных действий? |
To respond to their request, ILO has developed diagnostic tools to review and analyse national policy measures using a Pact framework, and it has carried out a series of technical missions to Bulgaria, El Salvador, Indonesia, Jordan and South Africa. |
Отвечая на их просьбу, МОТ разработала диагностические инструменты для изучения и анализа национальных программных мер с использованием Пакта в качестве основы и организовала серию технических миссий в Болгарию, Индонезию, Иорданию, Сальвадор и Южную Африку. |
Those efforts included the drawing up of a publicly accessible list of "pro-ethics" companies and the establishment of a committee tasked with providing policy advice on public-private partnership and guidance on the possibilities for participation by private-sector entities in public projects. |
Такие усилия включают составление находящегося в открытом доступе списка компаний, "придерживающихся этических норм поведения", и учреждение комитета, которому была поручена подготовка программных рекомендаций по вопросам публично-частных партнерств и руководящих положений относительно возможности участия субъектов из частного сектора в публичных проектах. |
Demand for domestic work is spurred by an increase in women's employment without matching policy measures to facilitate the reconciliation of work and family life and an aging population coupled with a trend to move towards more home care. |
Спрос на домашний труд стимулируется расширением масштабов занятости женщин без соответствующих программных мер по содействию сочетанию работы и семейной жизни и с учетом тенденции к переходу в большем числе случаев к домашнему уходу за стареющим населением. |
The Ethiopian government wishes to underline the fact that not being able to accept for the time being some recommendations are not necessary reservations or policy pronouncements cast in stone. |
Правительство Эфиопии хочет подчеркнуть тот факт, что невозможность в настоящее время согласиться с некоторыми рекомендациями отнюдь не обязательно означает окончательность оговорок или программных заявлений. |
Drafting and review of international and national policy documents, programmes and guidelines on torture, gender mainstreaming and violence against women |
Подготовка и обзор международных и национальных программных документов, программ и руководящих указаний по вопросам пыток, учета гендерной проблематики и насилия в отношении женщин. |
Non-profit organizations have the right to engage in any type of activity that is not prohibited by law or at variance with the purposes and tasks stipulated in their statutes, policy documents and other instruments. |
Некоммерческая организация имеет право заниматься любыми видами деятельности, не запрещенными законом, которые не противоречат целям и задачам организации, определенным в уставе, программных документах и иных актах. |
These activities also raise a host of diplomatic, legal, safety, operational and policy challenges that need to be tackled for this future to be possible. |
Эта деятельность также ставит целый ряд дипломатических, правовых, аварийно-защитных, оперативных и программных задач, которые необходимо решить, для того чтобы такое будущее стало возможным. |
All stakeholders must implement the Istanbul Programme of Action, the success of which would depend on encouraging a leadership role for LDCs in formulating and implementing relevant policy decisions in accordance with the specific conditions and requirements of each. |
Все заинтересованные стороны должны осуществлять Стамбульскую программу действий, успех которой будет зависеть от поддержания лидирующей роли НРС в деле формулирования и выполнения соответствующих программных решений в соответствии с конкретными условиями и требованиями каждой из стран. |
Thus the GOG has taken several initiatives - policy, legislative and programmes - both at the state level and in collaboration with civil society, especially the religious community, to reduce violence against women. |
Поэтому правительство Гайаны предприняло целый ряд инициатив - политических, законодательных и программных - как на государственном уровне, так и в рамках сотрудничества с гражданским обществом, в частности религиозным сообществом, для сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
The current edition of the annual ESCAP survey presents an assessment of the economic crisis and its emerging policy challenges, followed by analysis of the many underlying imbalances and the ways in which the region could increase aggregate demand and supply. |
В нынешнем издании ежегодного Обзора ЭСКАТО проводятся оценка экономического кризиса и возникающих в его контексте программных задач, а также анализ многих основных дисбалансов и путей повышения в регионе совокупного спроса и предложения. |
For the first time policy and programme documents are gender sensitive and have integrated gender concerns and have also underscored the importance of reducing the gender imbalance in enrolment in technical and vocational education institutions. |
Впервые в политических и программных документах учтены гендерные аспекты и охвачены гендерные проблемы, а также подчеркнута важность сокращения гендерных диспропорций в контингенте студентов профессионально-технических учебных заведений. |
The Inter-Agency Working Group is a critical forum for consultation, promotion of policy formulation and mainstreaming of concerns related to violence against children within the United Nations system's agenda. |
Межучрежденческая рабочая группа представляет собой важнейший форум для проведения консультаций, содействия разработке программных документов и выдвижения на видное место в повестке дня Организации Объединенных Наций вопросов, связанных с насилием в отношении детей. |
Developing policy guidelines on Zimbabwe's strategic relations with the Southern African Development Community (SADC) subregion and African countries at large |
Разработка программных руководящих принципов, касающихся стратегических отношений Зимбабве с субрегионом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и африканскими странами в целом |
Generated policy recommendations on the handling of properties and investments covered under bilateral investment promotion and protection agreements |
Подготовка программных рекомендаций о регулировании собственности и инвестиций, охватываемых двусторонними соглашениями о поощрении и защите инвестиций |
As a result of its efforts, 75 policy and doctrine documents were translated, and training documents were also translated into the five official languages other than English. |
В результате ее усилий было переведено 75 программных и директивных документов, а учебные материалы помимо английского были переведены на пять официальных языков. |
Examples of policy recommendations in the area of macroeconomic stabilization, privatization and social sector reform and their link with economic, social and cultural human rights |
Примеры программных рекомендаций в области макроэкономической стабилизации, приватизации и реформы социальных секторов и их связь с экономическими, социальными и культурными правами человека |
(c) Improved capacity and policy responses by United Nations humanitarian coordinators for the protection of civilians upon the request of national Governments |
с) Укрепление потенциала координаторов Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и принимаемых ими программных мер для защиты гражданского населения по просьбе национальных правительств |