The meetings produced a set of policy recommendations and practical guidelines on regional and cross-border disarmament, demobilization and reintegration in West Africa. |
В результате проведения этих совещаний был выработан комплекс программных рекомендаций и практических руководящих указаний в отношении регионального и трансграничных процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции в Западной Африке. |
The issue of policy guidelines is very important at a time when the countries are increasingly committing to reforms of the energy sector. |
Вопрос о программных направлениях деятельности имеет большое значение в нынешних условиях, когда страны все активнее проводят реформы в секторе энергетики. |
Recent policy developments in this area include the launch of the Highly Skilled Migrant Programme in January 2002. |
К числу последних программных мер в этой области относится начало осуществления в январе 2002 года Программы подготовки высококвалифицированных мигрантов. |
Activities also include the development of policy response packages to realize the objectives of multilateral environmental agreementMEA's. |
Одним из направлений деятельности в данной области является разработка пакетов программных мер по обеспечению достижения целей многосторонних природоохранных соглашений. |
Promote integration of chemicals management into other policy areas. |
содействовать тому, чтобы вопросы регулирования химических веществ находили свое отражение в других программных областях; |
The Committee discussed a draft paper on challenges and policy options for human settlements in the UNECE region. |
Комитет обсудил проект документа о проблемах и программных альтернативах в области населенных пунктов в регионе ЕЭК ООН. |
Revise projects with fund managers, advise on related policy reforms. |
рассмотрение проектов совместно с менеджерами фондов, консультирование по вопросам проведения соответствующих программных реформ. |
One policy option for this purpose would be to set specific targets for the provision of gender-segregated school sanitation facilities. |
В этой связи один из программных подходов заключается в определении конкретных целей, касающихся обеспечения санитарно-техническим оборудованием школ отдельно для мальчиков и девочек. |
To achieve this, it opted for a mixture of policy instruments. |
В интересах достижения этой цели оно использовало целый комплекс программных инструментов. |
Improved policy formulation for urban land management |
Совершенствование процесса подготовки программных документов по землеустройству на городских территориях |
It also discusses barriers to, and opportunities for, such policy intervention. |
В докладе также рассматриваются факторы, препятствующие осуществлению таких программных мер, а также возможности для реализации таких мер. |
Based on those discussions, the Chair would prepare a draft negotiating document for consideration at the policy session. |
На основе этих обсуждений Председатель будет готовить проект переговорного документа для рассмотрения на сессии Комиссии по принятию программных решений. |
The Ministry of Welfare communicated with NGOs regarding policy decisions. |
Министерство благосостояния сотрудничает с неправительственными организациями при принятии программных решений. |
The implications of this continuum for legislative, policy and programme responses will be highlighted. |
Будут подчеркнуты последствия такого положения для принятия законодательных, политических и программных мер. |
Strong links to national policy and delivery mechanisms. |
должна быть тесная взаимосвязь с национальными механизмами принятия и выполнения программных решений; |
The First Committee must be more than a forum for reciting policy statements. |
Первый комитет не должен оставаться всего лишь форумом для изложения программных выступлений. |
It reviewed policy papers on cross-cutting issues applicable to peacekeeping. |
Они занимались обзором программных документов по сквозным проблемам миротворческой деятельности. |
Long-term conditions for ensuring peace and security in Africa require policy measures to address the political and social vulnerabilities on which conflict is premised. |
Создание долгосрочных условий, необходимых для обеспечения мира и безопасности в Африке, требует принятия программных мер по решению политических и социальных проблем, являющихся предпосылками конфликтов. |
In particular, the Deputy High Commissioner will assume specific responsibilities for policy planning, information management and other support units of the office. |
В частности, на заместителя Верховного комиссара возлагаются конкретные обязанности по планированию программных мероприятий, управлению информационными потоками и руководству другими вспомогательными мероприятиями Управления. |
Target 2004-2005:20 common policy measures and institutional arrangements |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: 20 общих программных мер и институциональных механизмов |
Target 2004-2005:30 references in policy and methodological documents and/or in activities and projects |
Цель на 2004 - 2005 годы: 30 ссылок в программных и методических материалах и/или мероприятиях и проектах |
The major commitment is to develop action-oriented policy recommendations, as called for by the Assembly. |
Основное обязательство заключается в разработке ориентированных на конкретные действия программных рекомендаций в соответствии с резолюциями Ассамблеи. |
Training initiatives are predicated on policy directives. |
Программы обучения основаны на программных директивах. |
Information about new policy initiatives for ethnic minority women |
Информация о новых программных инициативах в интересах женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам |
He also participated in the establishment of the Ukrainian Supreme Liberation Council (USLC), developed its policy documents. |
Принимал участие в создании Украинского главного освободительного совета (УГВР), в разработке его программных документов. |