The policy was rescheduled for completion by the fourth quarter of 2010 |
Завершение подготовки этих программных документов перенесено на четвертый квартал 2010 года |
The latest and most refined version is set out in the decision agreed at the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development, which shapes the policy recommendations which follow. |
Последний и наиболее проработанный вариант изложен в решении семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которое определило содержание нижеследующих программных рекомендаций. |
The presenter spoke of the high rate of deforestation in the GLAD-CC countries and the policy approaches and actions being taken by governments to address the issue. |
Выступавший остановился на высоких темпах обезлесения в странах ЛАДГ-ИК и программных подходах и мерах, используемых правительствами для решения этой проблемы. |
A representative of Papua New Guinea gave an overview of his country's experiences in multilateral cooperation and presented views on potential policy approaches and positive incentives. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи выступил с обзором опыта его страны в области многостороннего сотрудничества и изложил мнения относительно возможных программных подходов и позитивных стимулов. |
General views relating to policy approaches and positive incentives |
Общие мнения в отношении программных подходов и позитивных стимулов |
Drafting of the policy and discussion papers submitted by each major group as a contribution to the Secretary-General's report |
разработки программных и дискуссионных документов, представляемых каждой крупной группой в качестве вклада в доклад Генерального секретаря; |
UNCTAD should promote international consensus on principles and strategies for policy action at the national and international levels to enhance the development prospects of Member States, particularly those of developing countries. |
ЮНКТАД должна содействовать формированию международного консенсуса в отношении принципов и стратегий программных мер на национальном и международном уровнях для расширения перспектив государств-членов, и особенно развивающихся стран, в области развития. |
Although some NTMs such as monitoring, information and enforcement could not be modelled at all, they were considered important elements of policy strategies. |
Несмотря на то, что некоторые НТМ, такие, как мониторинг, сбор и распространение информации и внедрение, могут вообще не поддаваться моделированию, было признано, что они являются важными элементами программных стратегий. |
The findings will serve as a basis for developing and negotiating policy recommendations at the fifteenth session of the CSD (CSD-15) in 2007. |
Сделанные по итогам обсуждения выводы будут положены в основу разработки и согласования программных рекомендаций на пятнадцатой сессии КУР (КУР-15) в 2007 году. |
It examines the rights of older persons in the context of both international policy documents on ageing and international legal instruments. |
В нем рассматриваются права пожилых людей в контексте международных программных документов по проблемам старения и международных правовых документов. |
Internationally it may be necessary to fill the normative gap left by existing human rights instruments and international policy documents on ageing. |
На международном уровне может оказаться необходимым заполнить нормативный пробел в существующих документах по правам человека и международных программных документах по проблеме старения. |
Capacity-building and support are providedfor the development of national policy and legal instruments on access and benefit sharing under the Convention on Biological Diversity. |
Наращивание потенциала и оказание поддержки в целях подготовки национальных программных и нормативных документов, касающихся доступа и совместного использования выгод согласно Конвенции о биологическом разнообразии. |
It aims to assist the Conference in its deliberations and in providing policy guidance on technical assistance in support of the implementation of the Convention. |
Доклад направлен на оказание Конференции содействия в ее работе и внесении программных рекомендаций в отношении технической помощи, предоставляемой в поддержку осуществления Конвенции. |
The agendas of the Commissions could be limited to one or two major themes and a policy review. |
повестки дня комиссий могли бы ограничиваться одной или двумя основными темами и обзором программных вопросов. |
At the individual entity level, internal strategies and guidelines for the policy and programmatic dimensions of United Nations support to Member States in the implementation of the resolution have been strengthened. |
На уровне отдельных подразделений были усилены внутренние стратегии и руководящие принципы в отношении директивных и программных аспектов поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций государствам-членам в рамках осуществления данной резолюции. |
The mission of IPFM is to analyze the technical basis for practical and achievable policy initiatives to secure, consolidate, and reduce stockpiles of highly enriched uranium and plutonium. |
Миссия МГРМ состоит в анализе технической основы для практических и достижимых программных инициатив с целью охранения, консолидации и сокращения запасов высокообогащенного урана и плутония. |
The urban indicator data provided by UN-Habitat is now being used in various areas, including health, land, water and sanitation and socio-economic development, through collaborative policy initiatives with various United Nations agencies. |
Представленные ООН-Хабитат данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, в настоящее время используются во многих областях, таких как здравоохранение, землепользование, водоснабжение и санитария и социально-экономическое развитие, посредством реализации программных инициатив сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
One participant noted that discussions on important issues, such as women and peace and security, and climate change, were welcome, but that it was often unclear who should follow up with specific policy steps. |
Один из участников отметил, что дискуссии по актуальным вопросам, таким как женщины и мир и безопасность и изменение климата, полезны, однако часто бывает неясно, кто отвечает за принятие последующих конкретных программных мер. |
To ensure the better integration of existing policy documents on biodiversity into the work of the United Nations agencies; |
с) обеспечивать более глубокую интеграцию имеющихся программных документов по биоразнообразию в работу учреждений системы Организации Объединенных Наций; |
Implementation of the SOPs is reviewed annually and experiences are discussed in policy debates at the IAAP, sometimes resulting in updates to the SOPs. |
Обзор осуществления СПД проводится ежегодно, и накопленный опыт обсуждается на программных прениях в МУКГ, что иногда приводит к обновлению СПД. |
This led to 20 policy measures and actions developed and/or implemented in 11 countries in the areas of green growth, integrated water resources management and solid waste management. |
В этой связи в 11 странах были запланированы и/или проведены 20 программных мероприятий по обеспечению экологически безопасного экономического роста, комплексного использования водных ресурсов и утилизации твердых отходов. |
What follows is a non-exhaustive outline of measures and policy themes that may be considered in drawing up national action plans, along the lines of to the three pillars of the Guiding Principles. |
Ниже приводится неполный перечень мер и программных тем, которые могут приниматься во внимание при разработке национальных планов действий в соответствии с тремя компонентами Руководящих принципов. |
For future policy action in this area, it is important that comprehensive and comparable data are developed to monitor progress, in collaboration with national, regional and local authorities that play an essential role in their communities. |
Для реализации дальнейших программных мер в этой области важно обеспечить разработку - в сотрудничестве с национальными, региональными и местными органами власти, которые играют важную роль в своих общинах, - полных и сопоставимых данных для отслеживания прогресса. |
Successful security sector reform is predicated on a combination of reform of individual components and sector-wide initiatives that address the strategic, policy and architectural framework of the sector. |
Успешное реформирование сектора безопасности - это сочетание реформ отдельных его компонентов с общесекторальными инициативами, направленными на совершенствование стратегических и программных основ сектора и его общей архитектуры. |
(Percentage of countries in which two or more national and/or sectoral policy frameworks have been revised to integrate biodiversity and ecosystem services) |
(Доля стран, которые пересмотрели два или более национальных и/или отраслевых программных документа с целью учета в них биоразнообразия и экосистемных услуг) |