Evaluations showed a strong demand for advice and information on the new role of Government in general and the Ministries of Industry specifically on required policy interventions to enhance competitiveness and productivity growth. |
Оценки свидетельствуют о высоком спросе на консультативные услуги и информацию, касающиеся новой роли правительств в целом и министерств промышленности в частности, в отношении необхо-димых программных мер, призванных обеспечить рост конкурентоспособности и производительности. |
In August 2004 the OECD published a report summarizing responses to a survey of legal and policy frameworks for electronic authentication services and e-signatures in OECD Member Countries. |
В августе 2004 года ОЭСР выпустила доклад, в котором содержится резюме ответов, полученных в ходе обследования правовых и программных рамок в отношении служб электронной аутентификации и электронных подписей в государствах - членах ОЭСР. |
It collects and distributes reports, appeals, policy papers, maps and other documents from over 3,700 information providers. |
Осуществляется сбор и распространение сообщений, просьб об оказании помощи, программных документов, карт и других документов от более чем 3700 поставщиков информации. |
At the systemic level, there is a lack of policy incentives geared towards scaling up the use of renewable energy systems. |
На систематическом уровне ощущается нехватка программных стимулов, направленных на активизацию использования систем, основанных на возобновляемых источниках энергии. |
Inputs Higher output owing to a more extensive policy and guidance development agenda |
Более высокий результат обусловлен расширенным планом деятельности в области разработки программных и руководящих документов |
(Number of international and national policy positions and initiatives) |
(Число международных и национальных программных документов и инициатив) |
These effects in turn reduced employment, capital inflows and government revenue, thus limiting the policy space needed to address their impediments to development. |
Эти последствия, в свою очередь, привели к сокращению занятости, притоков капитала и государственных доходов, тем самым ограничив возможности для программных маневров, необходимых для преодоления препятствий на пути развития таких стран. |
The Economic and Social Council in its resolution 2010/25 welcomed efforts to integrate the policy contents of the Global Jobs Pact into the activities of international financial institutions and other relevant organizations. |
В своей резолюции 2010/25 Экономический и Социальный Совет приветствовал усилия по учету программных элементов Глобального пакта о рабочих местах в деятельности международных финансовых учреждений и других соответствующих организаций. |
These applications include censuses, surveys and administrative activities in areas applicable to these classifications, analytical work requiring linkages between classifications, as well as requirements for policy decisions. |
В частности, эти программы касаются переписей, обследований и административных мероприятий в областях, имеющих отношение к этим классификациям, аналитической работы, требующей установления соответствия между классификациями, а также требований в отношении программных решений. |
The database is complemented by a bioenergy training package that seeks to inform policymakers and enterprise practitioners in technological, policy, socio-economic and financial subjects. |
Базу данных дополняет пакет учебных мероприятий в области биоэнергетики, призванный информировать руководителей директивного уровня и практических специалистов предприятий о технологических, программных, социально-экономических и финансовых вопросах. |
Building on an early agreement on cost classifications, recent inter-agency efforts have moved beyond programme support cost rates to look at wider policy issues. |
С опорой на ранее достигнутую договоренность по классификациям затрат межучережденческие усилия в последнее время вышли за рамки вопроса о ставке, применимой к затратам на поддержку проектов, сосредоточившись на более широких программных областях. |
Particularly in the case of the country profiles, the contents have evolved over time and now include a variety of new policy issues. |
В частности, в содержание страновых обзоров с течением времени были внесены изменения, и в настоящее время в них затрагивается широкий круг новых программных вопросов политики. |
The project team of experts has been established and six national policy papers were prepared for discussion at the first workshop in Beirut in June 2009. |
Была создана группа экспертов по осуществлению проекта, и было подготовлено шесть национальных программных документов для обсуждения на первом рабочем совещании в Бейруте в июне 2009 года. |
(c) Self-evaluation report on policy briefs: |
с) Доклад о самооценке программных справок: |
Finally, UNIDO will revamp its communication strategy to disseminate key research results to a broader audience by regularly issuing policy briefs on key topics in industrial development and structural change. |
Наконец, ЮНИДО модернизирует свою коммуникационную стратегию в целях распространения основных результатов исследований среди более широкой аудитории путем регулярного выпуска программных справок по ключевым темам промышленного развития и структурных преобразований. |
Training and study programmes conducted in Cambodia with ESCAP support, for example, used the guide to help design the country's rice export policy initiative. |
Учебные и исследовательские программы, осуществленные в Камбодже при поддержке ЭСКАТО, к примеру, использовались в качестве руководства по оказанию помощи в разработке программных инициатив страны, касающихся экспорта риса. |
A number of policy documents were expected to be delivered this year, namely: |
Ожидается, что в течение этого года будет осуществлена работа в отношении ряда программных документов, таких как: |
Introduction The Global Programme contributes to programme results through global-level interventions and is the framework for UNDP policy advisory services, the backbone of the UNDP practice architecture. |
Глобальная программа оказывает содействие достижению программных результатов путем принятия мер на глобальном уровне и создает рамки для предоставления ПРООН услуг по консультативному обеспечению политики, являющихся основой системы практической деятельности ПРООН. |
For example, the regional coordination mechanism convened by ESCAP brought together 27 United Nations entities operating in the Asia-Pacific region to promote coherence in several policy and programme areas. |
Например, региональный координационный механизм, созываемый ЭСКАТО, объединяет 27 подразделений системы Организации Объединенных Наций, действующих в Азиатско-Тихоокеанском регионе, для содействия обеспечению согласованности в нескольких политических и программных областях. |
There is a need to improve the capacity of many countries to undertake analyses, report findings and help improve policy initiatives. |
Требуется также укрепить потенциал многих стран в отношении проведения анализа, готовить доклады по результатам такого анализа и оказывать помощь в разработке программных инициатив. |
The Task Force's work will support policy and program initiatives that are developed in partnership with Aboriginal organizations and designed for Aboriginal people in urban areas. |
Усилия целевой группы помогут осуществлению политических и программных инициатив, разработанных в партнерстве с аборигенными организациями в интересах аборигенных народов, проживающих в городах. |
The evaluation policy mandates that programme units conduct outcome evaluations identified in their evaluation plans during their respective programme cycles. |
В соответствии с политикой в области оценки подразделения по программам должны проводить оценки результатов, указанные в их планах оценки, в ходе их соответствующих программных циклов. |
This covered management positions at the country level, as well as all programme areas, social policy, communication and programme planning, monitoring and evaluation. |
В этот пересмотр были включены должности руководителей на страновом уровне, а также во всех программных областях, в планировании, мониторинге и оценке социальной политики, коммуникаций и программ. |
States must carefully screen policy choices to avoid the unfair exclusion of disadvantaged and disempowered groups and actively seek out ways to ensure that they are reached. |
Государства должны тщательно отбирать варианты программных мер, чтобы не допустить несправедливого исключения обездоленных и бесправных групп населения и активно изыскивать способы обеспечения охвата таких групп. |
(b) Evaluation of the value of statistics for policy recommendations; |
Ь) анализ ценности статистических данных для разработки программных рекомендаций; |