A national commission on ageing was established in 2004 to assist the President in coordinating implementation of national policies and programmes for older persons and to provide policy advice and recommendations. |
В 2004 году была создана национальная комиссия по проблемам старения для оказания президенту помощи в координации осуществления национальной политики и программ для пожилых людей и предоставления программных рекомендаций и консультаций. |
Governments, academic institutions and non-governmental organizations contributed to this interdisciplinary research project, which resulted in the sharing of information and models of good practice among participating countries and a series of specific policy recommendations. |
В осуществление этого междисциплинарного исследовательского проекта, результатом которого стали обмен информацией и моделями эффективной практики между странами-участниками и подготовка ряда конкретных программных рекомендаций, внесли свой вклад правительства, научные учреждения и неправительственные организации. |
These proposals will describe the efforts that will be made to evolve methodologies, guidelines and other policy and programme tools on selected topics within the areas of focus. |
В этих предложениях описаны усилия, которые будут предприняты для разработки методик, директив и других стратегических и программных механизмов по избранным темам в основных областях деятельности. |
Consolidation of programmatic interventions and technical support to the Government for policy initiatives will be funded mostly from regular resources while other resources will be mobilized and used for programme implementation. |
Консолидация программных действий и техническая поддержка правительственных политических инициатив будет финансироваться в основном из регулярных ресурсов, а прочие ресурсы будут мобилизованы и использованы в целях реализации программы. |
As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission continued its thematic focus on water, sanitation and human settlements during its policy year. |
В качестве межправительственного органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития системы Организации Объединенных Наций Комиссия по устойчивому развитию в рамках года принятия программных решений в своей деятельности по-прежнему делала акцент на такие тематические области, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. |
The fact that the policy recommendations made by the UNCTAD secretariat were by and large adopted is an indication that Governments agreed to the thrust of the analysis contained in the document. |
Факт принятия в целом подготовленных секретариатом ЮНКТАД программных рекомендаций является свидетельством согласия правительств с основной направленностью анализа, содержащегося в упомянутом документе. |
The United States and European Union policy papers both recognize the importance of liberalized telecommunications policies at the national level to the development of an advanced, high-capacity global information network. |
В программных документах Соединенных Штатов и Европейского союза признается важное значение либерализации телекоммуникационной политики на национальном уровне для создания высокоразвитой, мощной глобальной информационной сети. |
(b) To organize policy debates on economic problems and policies of countries of the ECE region on the basis of the Economic Survey. |
Ь) организация программных дискуссий по экономическим проблемам и стратегиям стран региона ЕЭК на основе "Обзора экономического положения". |
The goal of the programme is to identify, systematize and propose strategies and policy tools for increasing the efficiency and impact of social programmes. |
Цель этой программы исследований состояла в поиске и систематизации стратегий и программных инструментов повышения эффективности и результативности социальных программ и в выработке соответствующих предложений. |
MICIVIH facilitated the visit to Haiti of three Argentine penal experts to assist the Commission in the preparation of two key policy documents. |
МГМГ содействовала организации посещения Гаити тремя экспертами в области уголовного права из Аргентины для оказания Комитету помощи в подготовке двух ключевых программных документов. |
For each State, a crime and criminal justice profile would be prepared, including, where possible and appropriate, suggestions made with regard to policy initiatives and developments. |
По каждому государству будет составлена характеристика состояния преступности и уголовного правосудия, включающая - где это возможно и целесообразно - предложения в отношении программных инициатив и мероприятий. |
Serves as the focal point for research and policy issues within the Programme related to the economic and social aspects and consequences of illicit drug trafficking and drug abuse. |
Выполняет в рамках программы функции координатора в области исследований и программных вопросов, касающейся экономических и социальных аспектов и последствий незаконного оборота наркотиков и злоупотребления наркотиками. |
m. Formulation of guidelines for use of contractual personnel and revision of associated policy instruments; |
м. разработка руководящих принципов использования персонала, набираемого по контрактам, и пересмотр соответствующих программных документов; |
20.31 By the end of the biennium 2000-2001, the subprogramme is expected to have identified tools for alleviating poverty and facilitated their adoption by Governments as policy instruments. |
20.31 Предполагается, что к концу двухгодичного периода 2000-2001 годов в рамках подпрограммы будут определены пути и средства смягчения остроты проблемы нищеты и будет оказана помощь в принятии правительствами отражающих их программных документов. |
A short horizon places most weight on the inflation objective, while a medium-term horizon conveys concern for other policy objectives. |
Короткие сроки означают, что все силы должны быть направлены на решение задачи в сфере инфляции, в то время как средние сроки позволяют заняться решением других программных задач. |
Some delegations stated that development of indicators to measure changes in consumption and production patterns was important for identifying areas where action is needed and assessing the effectiveness of policy measures. |
Некоторые делегации заявили, что важное значение для определения проблемных областей и оценки эффективности программных мер имеет разработка показателей, обеспечивающих количественную оценку изменений в моделях производства и потребления. |
Stage 2 will develop a framework for assessing the potential of policy initiatives to-to achieve a-a pay equity objective objective within the New Zealand employment relations framework. |
На втором этапе будут разработаны критерии оценки возможных программных инициатив, призванных обеспечить достижение равной оплаты труда в системе трудовых отношений Новой Зеландии. |
More than 250 specialists combined their efforts to update and refine the action necessary to maintain progress toward achievement of the ten NES policy goals. |
Более 250 специалистов объединили свои усилия в целях обновления и доработки плана действий, необходимых для продолжения курса на достижение десяти программных целей НПС. |
A set of policy recommendations for future action will be approved. |
будет принят ряд программных рекомендаций относительно дальнейшей деятельности. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was invited to undertake the development of those policy recommendations, taking into account work already under way in other forums. |
Комиссии по преду-преждению преступности и уголовному правосудию было предложено приступить к разработке таких программных рекомендаций, принимая во внимание работу, которая ведется в других форумах. |
The empowerment of women and their inclusion in policy-making and implementation should be an integral part of policy initiatives for population, environment and sustainable development. |
Расширение возможностей женщин и привлечение их к процессу принятия и осуществления решений должно стать составной частью программных инициатив в области народонаселения, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
Two community affairs officers will be responsible for maintaining contacts with minority groups and for the monitoring of policy implementation throughout Kosovo, each focusing on specific ethnic groups. |
Два сотрудника по делам общин будут отвечать за поддержание контактов с группами меньшинств и за отслеживание хода осуществления программных мероприятий на всей территории Косово, при этом каждый из них будет заниматься делами конкретных этнических групп. |
The General Assembly may wish to address the issue of achieving greater coherence within the system in the provision of policy guidance on programme priorities matters by various intergovernmental bodies. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о повышении согласованности в рамках системы в обеспечении директивных указаний относительно программных приоритетов различными межправительственными органами. |
It can be a tool to achieve policy and program objectives in a way that would better meet the needs of local peoples. |
Она может быть инструментом достижения стратегических и программных целей таким способом, который позволяет лучше удовлетворять нужды местного населения. |
The seriousness of the crisis has prompted considerable reflection on policy measures to prevent such occurrences in the future at the national, international and regional levels. |
Глубина кризиса заставила серьезно задуматься о разработке программных мер по предотвращению повторения таких кризисов в будущем на национальном, международном и региональном уровнях. |