The secretariat informed the Committee on the implementation of activities on smart cities (Informal note 3), which include a series of smart cities capacity building events and the preparation of policy documents. |
Секретариат проинформировал Комитет об осуществлении деятельности в отношении "умных городов" (неофициальная записка 3), которая включала в себя проведение ряда мероприятий по укреплению потенциала для создания "умных городов" и подготовку программных документов. |
(e) Subject to the availability of extrabudgetary resources, and on request from Governments, providing advice on the implementation of policy reforms in areas within the mandate of the Team; |
ё) с учетом наличия внебюджетных ресурсов и по просьбе правительств - предоставление консультаций относительно осуществления программных реформ в областях, входящих в рамки мандата Группы; |
For reporting purposes, the analysis is organized in individual sections largely using the common themes that have emanated from the Millennium Declaration and the goals embodied in the outcomes of the major United Nations conferences and summits as a guide to help to identify cross-cutting policy issues. |
Для целей доклада анализ проводится по отдельным разделам, главным образом с использованием общих тем, сформулированных на основе положений Декларации тысячелетия и целей, закрепленных в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, что должно способствовать выявлению важнейших общесекторальных программных вопросов. |
There is a need to build capacity and promote research to evaluate policy interventions in both countries of origin and destination and to facilitate the mainstreaming of migration considerations into strategic development frameworks. |
Необходимо наращивать потенциал, содействовать проведению исследований для оценки программных мер, принимаемых в странах происхождения и странах назначения, и добиваться включения вопросов миграции в стратегические программы развития. |
To provide policy advice, capacity-building and technical support, in collaboration with UNDP, to Governments to strengthen national action for the protection and enhancement of the environment; |
Ь) обеспечения, в сотрудничестве с ПРООН, программных рекомендаций, создания потенциала и технической поддержки для правительств, в интересах укрепления национальной деятельности по охране и улучшению состояния окружающей среды; |
Targeted policy initiatives were also reported by some countries: Malaysia, for example, established a technical working group on women and ICT in 2002, responsible for designing strategies and programmes on ICT for women and family. |
Некоторые страны также сообщили о реализации целевых программных инициатив: в Малайзии, например, в 2002 году была создана техническая рабочая группа по вопросу о женщинах и ИКТ, которая отвечала за разработку стратегий и программ в области ИКТ в интересах женщин и семей. |
That the draft paper on challenges and policy options for human settlements in the UNECE region should first be submitted to the Economic Commission for Europe at its 60th session; |
а) проект документа о проблемах и программных альтернативах в области населенных пунктов в регионе ЕЭК ООН сначала представить Европейской экономической комиссии на ее шестидесятой сессии; |
The Economic Commission for Africa, as coordinator of United Nations activities on ageing in the region, plans to apply its experience in review and appraisal of the implementation of the major international policy frameworks towards monitoring the implementation of the Madrid Plan of Action. |
Экономическая комиссия для Африки, выступая координатором деятельности Организации Объединенных Наций по проблемам старения в своем регионе, планирует использовать накопленный ею опыт проведения обзоров и оценок при осуществлении основных международных программных документов для обеспечения контроля за реализацией Мадридского плана действий. |
It is an important feature of the methods of work of the Statistical Commission that its agenda includes a standing item on follow-up to Economic and Social Council policy decisions and their possible implications for the work of the Commission. |
З. Важной особенностью методов работы Статистической комиссии является то, что в ее повестку дня постоянно входит пункт, касающийся выполнения программных решений Экономического и Социального Совета и их возможных последствий для работы Комиссии. |
Taking into account the Committee's observation, the Government of the Republic of Lithuania has taken measures to put to the use the free potential labour force and in this way increase its employment and participation in the implementation of labour market policy measures. |
Учитывая замечание Комитета, правительство Литовской Республики приняло меры по использованию свободной потенциальной рабочей силы и тем самым повышению уровня ее занятости и участия в реализации программных мер, касающихся рынка труда. |
Preparation of progress reports using inputs from the organizational units; preparation and implementation of self-evaluation at the subprogramme level; evaluation on managerial, operational and policy issues |
подготовка докладов о ходе работы с использованием материалов, полученных от организационных подразделений; подготовка и проведение самооценки на уровне подпрограмм; оценка управленческих, оперативных и программных вопросов |
A meeting scheduled February 2007 will be devoted to discussions on policy issues, while a second meeting in October of the same year will be dedicated to the consideration of applications and recommendations on grants. |
Сессия, запланированная на февраль 2007 года, будет посвящена обсуждению программных вопросов, а вторая сессия в октябре того же года - рассмотрению заявок и рекомендаций в отношении субсидий. |
(b) Enhanced policy coherence in the management of the activities of the United Nations was evidenced through the establishment of the Department for Safety and Security and the proposal for improved inter-agency staff mobility, as well as the launch of the Extranet platform. |
Ь) О принятии более согласованных программных мер по управлению деятельностью Организации Объединенных Наций свидетельствует создание Департамента по вопросам охраны и безопасности и подготовка предложений о повышении межучрежденческой мобильности персонала , а также ввод в действие платформы «экстранет». |
The current initiative for developing an electronic tuberculosis data management system, supported by USAID, will significantly strengthen the tuberculosis surveillance system by allowing real-time and swift data exchange in order to facilitate programmatic and policy decision-making. |
Нынешняя инициатива по разработке электронной базы данных о случаях заболевания туберкулезом, осуществляемая при поддержке ЮСАИД, будет во многом способствовать более эффективному отслеживанию случаев заболевания туберкулезом, позволяя оперативно в режиме реального времени обмениваться данными для содействия принятию программных и стратегических решений. |
The proposed annual performance report will focus on linking policy priorities, programme activities and resources, and on management challenges and corrective actions, thereby providing the information necessary for the General Assembly and the global public to assess the Organization's performance and management of resources. |
В предлагаемом годовом докладе особое внимание будет уделяться увязке стратегических приоритетов, программных мероприятий и ресурсов и проблемам в области управления и действиям по их решению, что обеспечит представление Генеральной Ассамблее и мировой общественности необходимой информации для оценки результатов деятельности Организации и управления ресурсами. |
Therefore, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, as the main international forum for policy guidance and review in environmental matters, needs to be universal too; |
Вот почему и Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров как главный международный форум для принятия программных решений и рассмотрения природоохранных вопросов должен иметь универсальное членство; |
In 2005, UNFPA convened a meeting of experts to discuss policy and programme priorities in the field of population ageing, the Fund's comparative advantage and the strategic way forward in this area. |
В 2005 году ЮНФПА созвал совещание экспертов для обсуждения политических и программных первоочередных задач в области старения населения, сравнительных преимуществ Фонда и стратегического пути в этой области. |
Another policy option would be to mobilize donor financial support for national or regional project development facilities that would provide seed capital, training and technical assistance to national and local authorities and community-based organizations in developing bankable project and programme proposals. |
Другим направлением политики является мобилизация финансовой поддержки доноров для национальных или региональных механизмов разработки проектов, которые обеспечат начальные инвестиции, профессиональную подготовку и техническую помощь национальным и местным органам и общинным организациям в разработке приемлемых для банков проектов и программных предложений. |
The report contains a summary of the outcome of the work of the Commission on Sustainable Development at its policy session and a brief evaluation of the first two-year cycle of the Commission's multi-year programme of work. |
Доклад содержит резюме итогов работы Комиссии по устойчивому развитию на ее сессии по принятию программных решений и краткую оценку первого двухлетнего цикла многолетней программы работы Комиссии. |
The Committee invites the State party to monitor the situation of Roma women and provide an assessment of the impact of its policy and programmatic measures in support of Roma women in its next report. |
Комитет предлагает государству-участнику осуществлять контроль за положением цыганок и в контексте своего следующего доклада представить результаты оценки влияния стратегических и программных мер, принимаемых для оказания поддержки цыганкам. |
Additional specialized expertise and expert advice, including for the organization of dialogue sessions required by the Commission during its policy sessions in 2004-2005 would need to be provided by consultants/experts with specialized expertise not available in the Secretariat. |
Дополнительная специализированная экспертная поддержка и экспертная консультативная помощь, в том числе в связи с организацией заседаний для проведения диалога, необходимых в ходе сессий Комиссии по принятию программных решений в 2004-2005 годах, должны будут оказываться консультантами/экспертами со специальными знаниями, которых нет в секретариате. |
The selection of policy areas addressed in the paper reflects the priorities of the country strategies; these areas should be seen as a first segment of a discussion on national e-strategies, with further elements to be discussed in future meetings. |
Выбор программных областей, рассмотренных в настоящем документе, отражает приоритеты национальных стратегий; эти области следует рассматривать в качестве одного из первых сегментов обсуждения проблематики национальных электронных стратегий с учетом того, что следующие элементы будут обсуждены на будущих совещаниях. |
To strengthen the Board's policy-making role, it had been decided to hold two sessions a year starting in 2007, one to discuss policy issues, including fund-raising, and one to consider applications and recommendations for grants. |
В целях укрепления роли Совета в выработке программных мероприятий было принято решение проводить, начиная с 2007 года, две сессии в год: одну для обсуждения программных вопросов, включая вопрос о мобилизации средств, и одну для рассмотрения заявок на получение субсидий и рекомендаций относительно их предоставления. |
As the proposal to streamline the existing contractual arrangements by developing a single category of contract would affect the common system, his delegation would like ICSC to study it before any policy decisions were taken. |
Поскольку предложение о рационализации существующей системы контрактов путем создания единой категории контрактов затронет общую систему, его делегация хотела бы, чтобы КМГС изучила его до принятия каких-либо программных решений. |
8.8 The objective of the subprogramme is to mobilize the international community in support of the sustainable development of Africa and to strengthen the impact of the advocacy and policy initiatives of the Secretary-General on African development. |
8.8 Цель данной подпрограммы заключается в мобилизации усилий международного сообщества в поддержку устойчивого развития Африки и усилении воздействия пропагандистских и программных инициатив Генерального секретаря на процесс развития в Африке. |