Through implementation of the law and policy instruments for reducing poverty: |
В результате реализации Закона, программных документов по снижению бедности: |
Activities would be carried out in the following policy areas: |
Деятельность будет проводиться в следующих программных областях: |
National Governments and the international community, as represented in United Nations bodies, are the primary users of geospatial information for the purpose of policy decision-making. |
Национальные правительства и международное сообщество, представленные в органах Организации Объединенных Наций, являются основными пользователями геопространственной информацией для целей принятия программных решений. |
The issue of the institutional framework for inland navigation in the UNECE region has been subject to numerous studies, policy papers and ministerial declarations in the recent past. |
В последние годы вопрос институциональной основы внутреннего судоходства в регионе ЕЭК ООН являлся предметом многочисленных исследований, программных документов и деклараций министров. |
The team had already produced an overview of best practices in e-procurement and integrity and in 2011 would focus on the identification of policy guidelines. |
Эта группа уже подготовила обзор оптимальных видов практики в сфере электронных закупок и вопросов честности и неподкупности, а в 2011 году она сосредоточит свое внимание на определении программных руководящих принципов. |
Equally, while intercultural education may play an important role in policy documents and curricula, in practice the topic may not receive high priority in teacher education. |
Точно так же, хотя межкультурная подготовка может играть важную роль в программных документах и учебных программах, на практике эта тема не получает высокого приоритета в подготовке преподавателей. |
The implementation of this policy framework is undertaken through the High Commissioner's Strategic Management Plan, which integrates the right to development as a cross-cutting theme in the work of the Office. |
Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления Верховного комиссара, который предусматривает включение права на развитие как междисциплинарной темы в работу Управления. |
Such action might take the form of policy statements, legal enactments, declarations, guidelines, manuals, statements of principles or conventions. |
Такие меры могут принимать форму программных заявлений, нормативных актов, деклараций, руководящих принципов, справочников, изложения принципов или конвенций. |
Submit national strategies and action plans for ESD, as well as other policy documents on ESD |
Представление национальных стратегий и планов действий в области ОУР, а также других программных документов по ОУР |
Analysed reports from missions and generated policy recommendations |
Проведение анализа докладов миссий и подготовка программных рекомендаций |
The implementation of this policy framework is undertaken within the framework of the OHCHR Management Plan for 2012-2013: Working for results. |
Осуществление этих программных рамок обеспечивается с помощью Плана стратегического управления УВКПЧ на 2012-2013 годы: работать на получение результатов. |
Integrate these best practices into legislative and policy frameworks; |
отражать эту передовую практику в законодательных актах и программных документах; |
As described earlier, IDA and AfDF will deduce debt relief from the individual country allocations and redistribute these funds on the basis of policy performance criteria. |
Как указывалось выше, МАР и АФР будут вычитать величину средств по линии облегчения бремени задолженности из траншей отдельных стран и распределять эти средства исходя из критериев выполнения программных рекомендаций. |
Prepared policy papers and projects within the Working Group on Trade Liberalization and Facilitation |
занимался подготовкой программных документов и проектов в рамках Рабочей группы по либерализации и упрощению процедур торговли |
A new series of working papers issued by the Research and Statistics Branch will be initiated to capture policy and institutional responses to new sources of dynamic industrial growth. |
В целях увязки программных и институциональных ответных мер с новыми источниками динамичного промышленного роста Сектор исследований и статистики будет выпускать новую серию рабочих документов. |
(c) Combining ecological, socio-economic and policy scales. |
с) Сочетание экологических, социально-экономических и программных параметров. |
The report concludes with a set of policy recommendations that underscore the importance of making full employment and decent work a central objective of national and international policies. |
В заключительной части доклада содержится комплекс программных рекомендаций, подчеркивающих важность обеспечения полной занятости и достойной работы как одной из основных целей национальной и международной политики. |
The present document contains an analysis of current trends, policy options and practical farmers' solutions aimed at fostering the transition to more sustainable patterns of production and consumption. |
В настоящем документе представлены анализ нынешних тенденций, варианты программных мер и практические решения фермеров, призванные содействовать переходу к более рациональным моделям производства и потребления. |
In line with the organization's comprehensive approach to migration, a wide range of policy, research and programmatic activities had been developed. |
В рамках всеобъемлющего подхода Организации к решению проблем миграции был разработан широкий комплекс стратегических, научно-исследовательских и программных мероприятий. |
Disability issues need to be incorporated into organizational policy and practice in the form of job descriptions, mission and vision statements, and budget allocations. |
Проблематика инвалидности должна отражаться в организационной политике и практике в форме описаний должностных функций, программных и перспективных установок, а также бюджетных ассигнований. |
The goal is to ensure that disability issues are routinely included when assessing policy issues, options and impacts; |
Цель заключается в обеспечении постоянного учета проблематики инвалидности при анализе программных вопросов, вариантов и последствий; |
Menu of policy options and recommendations to be presented to the second session of CECI |
Набор программных альтернатив и рекомендаций для представления второй сессии КЭСИ |
In particular, it noted the important link between youth unemployment and migration, and the need for a coherent policy response based on a multisectoral approach. |
В частности, были отмечены важная взаимосвязь между безработицей среди молодежи и миграцией, а также необходимость разработки основанных на многосекторальном подходе последовательных программных мер. |
The alignment would lead to greater coherence in the policy orientations among the strategic plans; |
Такое согласование позволило бы также обеспечить более скоординированный характер программных ориентиров, содержащихся в стратегических планах; |
Efforts to promote sharing of equal responsibilities are part of the broader gender equality agenda outlined in the international legal and policy instruments and mechanisms. |
Усилия по содействию равноправному распределению обязанностей включены в более широкую стратегию обеспечения гендерного равноправия, намеченную в международных, правовых и программных документах и механизмах. |