| The workshop noted that nitrogen played an important role in several policy areas. | Рабочее совещание отметило, что азоту уделяется большое внимание в ряде программных областей. |
| Working with national institutes, the Centre fostered consensus and developed policy recommendations for cross-border initiatives to address threats from terrorism and extremism. | Во взаимодействии с национальными институтами Центр способствовал достижению консенсуса и выработке программных рекомендаций в отношении трансграничных инициатив по реагированию на угрозы, создаваемые терроризмом и экстремизмом. |
| The session opened with an overview presentation on the background paper on policy approaches and positive incentives. | ЗЗ. Рассмотрение темы началось с обзорного сообщения по справочному документу о программных подходах и позитивных стимулах. |
| The group called for the building of institutional and technical capacities and noted the need for studies considering the economics of various policy approaches. | Группа призвала к наращиванию институционального и технического потенциала и отметила необходимость в проведении исследований, касающихся экономических характеристик различных программных подходов. |
| However, a sound analysis of long-term expertise requirements based on the policy documents had been lacking. | Однако для этого был необходим четкий анализ долговременных потребностей в области экспертных знаний, основанный на программных документах. |
| The Executive Body may wish to consider a mechanism for developing the policy aspects of any action it may take. | Исполнительный орган, возможно, пожелает рассмотреть механизм анализа программных аспектов любых мер, которые он может принять. |
| The global and regional programme is presented as part of an integrated package of strategic policy and programmatic interventions. | Глобальная и региональные программы представляются в рамках комплекса стратегических и программных мероприятий. |
| Yet, in most cases, first generation poverty-reduction strategies do not adequately factor population dynamics or population issues into policy and expenditure frameworks. | Однако в большинстве стратегий сокращения масштабов нищеты первого поколения динамика народонаселения и демографические вопросы должным образом не учитываются в программных документах, определяющих политику и структуру расходов. |
| Emphasizes the importance of a consensus outcome and action-oriented policy sessions; | особо отмечает важность консенсусного принятия итоговых документов сессий по принятию программных решений и ориентацию их работы на практические действия; |
| Provides a central repository of information on peacekeeping as well as for doctrine (policy, procedures and guidelines). | Представляет собой центральное хранилище информации по миротворческой деятельности, а также программных документов (директив, процедур и руководящих принципов). |
| Entities gathered information on the specific situation of girls and policy implications. | Указанные подразделения занимались сбором информации о конкретном положении девочек и результатах воздействия программных мер. |
| This follow-up networking activity aimed to bring the conceptual discussions of gender, migration and development issues to the level of concrete policy and programme recommendations. | Это последующее организационное мероприятие предусматривало проведение концептуальных обсуждений гендерных аспектов, вопросов миграции и развития на уровне конкретной политики и программных рекомендаций. |
| UN-Habitat has several policy instruments and programme activities that are relevant to indigenous peoples, climate change challenges and mitigation. | В активе ООН-Хабитат есть ряд нормативно-правовых инструментов и программных мероприятий, имеющих непосредственное отношение к коренным народам и проблеме изменения климата и смягчения ее последствий. |
| Recognition of the gendered nature of armed violence must inform policy and programmatic responses. | Факт признания гендерного характера вооруженного насилия обязательно требует осознанной политики и программных действий. |
| Outcomes could include identification of best practices, policy guidance, raising pertinent issues for further research and analysis, etc. | Итоги их работы могли бы включать определение передовой практики принятия программных рекомендаций, выявление подходящих вопросов для дальнейшего анализа и исследований и т.д. |
| An outcome of the dialogue was the recognition that systematic gender mainstreaming was needed in UNIDO, based on United Nations system-wide policy guidelines. | В результате этого диалога было признано, что в ЮНИДО необходимо обеспечить систематический учет для данной проблематики на основе программных руководящих принципов системы Организации Объединенных Наций. |
| These three policy documents taken together form an international framework on ageing. | В целом, эти три программных документа представляют собой международные рамки по проблемам старения. |
| That said, the significance of these international policy documents on ageing should not be underestimated. | Поэтому нельзя недооценивать значение этих международных программных документов по проблемам старения. |
| However, given their non-binding nature, implementation of the international policy documents on ageing can be weak. | Вместе с тем с учетом их необязательного характера степень осуществления международных программных документов по проблемам старения может быть низкой. |
| Greece has in place several policy initiatives to balance family and professional life. | В Греции реализуется несколько программных инициатив, призванных способствовать гармоничному сочетанию семейной жизни и профессиональной деятельности. |
| Legal and policy instruments are developed and applied to achieve synergy between national and international environment and development goals [six countries; one subregion]. | Разработка и применение нормативных и программных документов с целью достижения взаимодополняемости национальных и международных целей в области охраны окружающей среды и развития [шесть стран; один субрегион]. |
| The CCHA deals with important policy issues and its membership is limited. | ККГП занимается решением важных программных вопросов, и его состав ограничен. |
| All drafts of legislative acts and policy planning documents, their process of approval and a database of approved policy planning documents are available on the home page of the Cabinet of Ministers. | Со всеми законопроектами и проектами программных документов, процессом их утверждения и с базой данных утвержденных программных документов можно ознакомиться на веб-сайте Кабинета министров. |
| Universal access will require strong HIV-specific financing, policy and programmatic actions and solid support for the broad-based strengthening of health and other critical systems. | Деятельность по обеспечению всеобщего доступа потребует надежного финансирования ВИЧ-сервисных мероприятий, принятия директивных и программных мер и серьезного содействия усилиям по широкомасштабному укреплению системы здравоохранения и других важнейших систем. |
| They should focus on policy choices by the Council, in addition to factual briefings. | Помимо представления фактологической информации они должны быть посвящены обсуждению вариантов программных решений Совета. |