Policy guidelines and best practices, possibly a "tool box" of appropriate policy measures, will provide support to national and local governments. |
В помощь национальным правительствам и органам самоуправления на местах будут разработаны руководящие принципы в области политики и будут предложены наилучшие виды практики, возможно, в форме пакета соответствующих программных мероприятий. |
Policy objectives such as trade facilitation, cost-effective and energy-efficient transport services, supply-chain security and environmental sustainability need to be brought together in a comprehensive and strategic policy framework. |
Необходима всеобъемлющая стратегия, направленная на достижение программных целей в области упрощения торговых процедур, создания экономических и энергоэффективных транспортных систем, обеспечения безопасности производственно-сбытовых цепочек и достижения экологической устойчивости. |
International cooperation is also emphasized in the other related policy directives, such a President Bush's Commercial Remote Sensing Space Policy and the January 2004 Vision for Space Exploration. |
Международное сотрудничество акцентируется и в других соответствующих программных директивах, таких как Стратегия президента Буша относительно коммерческого космического дистанционного зондирования и январская 2004 года Концепция исследования космоса. |
Policy specialists and headquarters policy advisers are working with country and regional programme staff to 'use' knowledge in adapting general policy lessons and programme approaches to diverse development circumstances. |
Специалисты по вопросам политики и консультанты штаб-квартиры по вопросам политики поддерживают сотрудничество с сотрудниками страновых и региональных программ для «использования» знаний в процессе применения накопленного опыта в вопросах политики и программных подходов в различных ситуациях, связанных с процессом развития. |
To enhance exchange of good policy practice among member States, UNECE Policy Briefs on Ageing provide information on the state of the art of policy discourse and demonstrate successful examples of policies and programmes on ageing. |
С целью активизации обмена положительными видами политической практики между государствами-членами в программных справках ЕЭК ООН по проблемам старения приводится информация о последних достижениях в изложении вопросов политики и указываются примеры успешных стратегических мер и программ в области старения. |
(a) Increased number of references to ESCAP publications and other activities on macroeconomic policy, finance and development in policy documents, academic literature and key media outlets |
а) Рост числа ссылок в программных документах, научной литературе и основных средствах информации на публикации и другую деятельность ЭСКАТО по вопросам макроэкономической политики, финансов и развития |
The ICPD beyond 2014 Global Survey contains information on policy measures that have contributed to those achievements as well as on the remaining challenges that countries have identified as their policy priorities for the next 5 to 10 years. |
Глобальное обследование по деятельности в связи с МКНР на период после 2014 года содержит информацию о программных мерах, которые способствовали достижению этих результатов, а также о сохраняющихся задачах, которые страны указали в числе своих политических приоритетов на последующие 5-10 лет. |
Adopts and makes South-South cooperation a corporate policy and priority, as reflected in corporate policy and programming frameworks |
укрепляет цели развития сотрудничества Юг-Юг в качестве общеорганизационной политики и приоритетного направления деятельности, отражая это в общеорганизационной стратегии и программных механизмах |
Under the present evaluation policy, the Independent Evaluation Office has a limited role to play in support of decentralized evaluations, which are commissioned by policy and programme units, with rigour and independence expected through the use of independent consultants and organizations. |
В рамках действующей политики в области проведения оценок Независимый отдел оценки играет лишь ограниченную роль в поддержке проведения децентрализованных оценок, осуществляемых по поручению политических и программных подразделений с учетом той тщательности и независимости, которые ожидаются от использования независимых консультантов и организаций. |
Motivated often by the need to build larger economic spaces, increase economies of scale and expand trade markets, many regional bodies have evolved towards the development of common policy approaches on an array of monetary, financial and trade issues, aiming at greater policy coherence. |
Часто руководствуясь необходимостью создания более обширных экономических пространств, использования эффекта масштаба и расширения торговых рынков, многие региональные органы шли по пути разработки общих программных подходов к широкому кругу денежных, финансовых и торговых вопросов, направленных на обеспечение большей согласованности проводимой политики. |
The Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development 1/ has important policy and programme implications for UNFPA, in particular as they relate to the policy orientations, programme focus and programming strategies of the Fund. |
Программа действий, принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию 1/, имеет для ЮНФПА значительные последствия с точки зрения политики и программ, в частности в плане направленности политики, программных приоритетов и стратегий программирования Фонда. |
In addition, other policy and institutional measures are needed in order to promote enterprise and export development, including the creation of a favourable policy, legal and regulatory framework for domestic savings mobilization, domestic and foreign investment and private sector development. |
Вместе с тем для содействия развитию предприятий и расширению экспорта требуется также принятие других программных и институциональных мер, включая создание благоприятной институциональной, правовой и нормативной базы для мобилизации внутренних накоплений, привлечения отечественных и иностранных инвестиций и развития частного сектора. |
In referring to the country's emancipation policy, she said that the coordination and integration of the policy in all ministries and departments was hampered by the fragmented structure of administrative and political decision-making, which constituted an obstacle to the effectiveness of the national machinery. |
Касаясь вопроса о национальной политике в области эмансипации, она отметила, что координация и включение программных вопросов в повестку дня всех министерств и департаментов осуществлялись не столь успешно в результате раздробленной структуры административных и политических директивных органов, что является препятствием для эффективной деятельности национального механизма. |
To identify problem areas which require priority attention, thus setting the agenda for the policy year; decision on how to arrange intersessional activities in preparation for the policy session. |
Определение проблем, которые требуют первоочередного внимания при составлении плана мероприятий на год принятия программных решений; решение о регулировании межсессионной деятельности по подготовке к «сессии по принятию программных решений». |
In the policy year, the commission will take policy decisions on practical measures to overcome obstacles to implementation identified during the review year. |
В год проведения сессии по принятию программных решений Комиссия будет принимать программные решения в отношении практических мер по преодолению препятствий для осуществления, определенных в год проведения сессии по обзору. |
Active participation in both the CEB and UNDG machinery has enabled UNICEF to play a useful role in both the policy and operational dimensions of these important issues, ensuring that there is overall coherence between policy and operational aspects and that the children's dimension receives adequate attention. |
Активное участие в работе КСР и механизма ГООНВР позволило ЮНИСЕФ сыграть ценную роль в работе над программными и оперативными аспектами этих важных вопросов, обеспечивая общую согласованность программных и оперативных аспектов и должное внимание аспектам, касающимся положения детей. |
Given the usefulness of developing an SME policy framework, particularly for women and for people living in rural areas, UNIDO should step up its activities in the area and recommend appropriate institutional arrangements to further SME policy measures and support programmes. |
Учитывая целесообразность разработки программных рамок в области развития МСП и особенно в части, касающейся вовлечения в этот процесс женщин и жителей сельских районов, ЮНИДО следует более активно работать на этом направлении и подготовить рекомендации относи-тельно организационных мер по содействию осуще-ствлению программы развития МСП и вспомогательных программ. |
These networks, chaired by high-level career executives, provide a forum for ongoing discussion of policy issues, identification of emerging trends and dissemination of information and new research findings, and have the task of finding innovative ways to share policy research. |
Эти сети, возглавляемые высокопоставленными административными руководителями, служат форумом для текущего обсуждения вопросов политики, выявления формирующихся тенденций и распространения информации и выводов по итогам новых исследований и выполняют задачу поиска новаторских путей совместного проведения программных исследований. |
Both challenges need to be met with increased capacity for research and policy formulation on the part of national population research centres, so that they may contribute effectively to the elaboration of appropriate policy and programmatic strategies. |
Для решения обеих этих проблем национальные центры демографических исследований должны обладать более значительным потенциалом в области исследований и разработки политики, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в разработку надлежащей политики и программных стратегий. |
Broadening the understanding of policy actions required in the context of the tourism industry and for the adoption of a general policy to foster e-commerce readiness in developing countries; |
содействие лучшему пониманию программных мер, необходимых в сфере туризма, а также необходимости выработки общей политики, направленной на создание потенциала для электронной торговли в развивающихся странах; |
While many countries tend to have generic policy statements supporting the inducement, adoption and utilization of technologies in priority areas, greater specificity is often needed with respect to policy instruments and related institutional frameworks. |
Хотя многие страны в рамках своих политических подходов проявляют тенденцию лишь в достаточно общих программных заявлениях поддерживать стимулирование, принятие и использование технологий в приоритетных областях, зачастую требуется большая конкретность в том, что касается соответствующих политических инструментов и связанных с ними институциональных рамок. |
Research concluded in several projects under the programme areas for the period 2005-2009: social policy and development; markets, business and regulation; gender and development; civil society and social movements; and the flagship project, poverty reduction and policy regimes. |
Завершены научные исследования по ряду проектов в программных областях 2005 - 2009 годов, касающихся социальной политики и развития; рынков, предпринимательской деятельности и регулирования; гендерных отношений и развития; гражданского общества и общественных движений и ведущего проекта, касающегося сокращения масштабов нищеты и политических режимов. |
There is at present, however, a serious paucity of statistical data on which to base marketing, investment or policy decisions, or with which to assess the efficacy and efficiency of current policy measures. |
Однако в настоящее время налицо явная нехватка статистических данных, на которых можно было бы основывать сбыт, инвестиции или решения относительно дальнейшего курса и с помощью которых можно было бы оценивать оперативность и эффективность принимаемых программных мер. |
Emphasis should be on lessons learned, case studies and national programmes, and on the application of policy recommendations in the UNECE policy guidelines, the Country Profiles and the Land Administration Reviews. |
Особое внимание в нем следует уделять извлеченным урокам, примерам положительного опыта и национальным программам, а также осуществлению программных рекомендаций, содержащихся в стратегических руководящих принципах ЕЭК ООН, национальных обзорах жилищного сектора и обзорах по вопросам управления земельными ресурсами. |
Countries in EECCA and SEE should start revising their monitoring programmes by making monitoring a practical tool for policy target setting, pollution abatement strategies and measuring progress in achieving policy targets and effectiveness of abatement measures. |
Странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует приступить к пересмотру своих программ мониторинга, превратив мониторинг в практическое средство определения политических целевых показателей, стратегий уменьшения загрязнения и оценки прогресса в деле достижения программных целевых показателей и эффективности мер по борьбе с загрязнением. |