Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Программных

Примеры в контексте "Policy - Программных"

Примеры: Policy - Программных
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства.
In this particular case, the Commission has complied with the request of the President of the Economic and Social Council to undertake efforts to systematically follow up on the policy decisions adopted by the Council at its substantive sessions. В данном конкретном случае Комиссия выполнила высказанную Председателем Экономического и Социального Совета просьбу об осуществлении мер в целях систематического контроля за выполнением программных решений, принятых Советом на его основных сессиях.
The types of policy responses that are emerging as a result of the enabling approach appear to be much more holistic, as called for by the Habitat Agenda. Как представляется, новые виды программных мер реагирования, появившиеся в результате применения стимулирующего подхода, носят значительно более целостный характер, к чему как раз и призывает Повестка дня Хабитат.
5.141 Provision of $230,000 is made for the continued use of external experts by the Peacekeeping Best Practices Unit to supplement in-house knowledge in the development of policy documents. 5.141 Ассигнования в размере 230000 долл. США предусматриваются для дальнейшей оплаты услуг внешних экспертов, консультирующих Группу по обобщению передовой практики поддержания мира по вопросам улучшения подготовки программных документов.
(a) Sound policy recommendations to the Commission reflecting best practices on human resources issues as set out in the integrated framework for human resources management а) Предоставление Комиссии обоснованных программных рекомендаций, отражающих наилучшую практику в вопросах людских ресурсов, предусмотренную основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами
The study made a number of policy recommendations related to developing national health accounts; regulating private practice and the pharmaceutical sector; unifying insurance coverage schemes and prices; and developing protocols for hospital classification and pricing. По итогам исследования был вынесен ряд программных рекомендаций, касающихся развития системы национальных счетов в области здравоохранения, регулирования частной практики и деятельности фармацевтического сектора, унификации страховых систем и разработки процедур классификации больниц и установления цен.
In 2001 a regional survey was undertaken by means of a questionnaire sent to government focal points in the region on the implementation of the 12 policy areas in the Agenda for Action. В 2001 году было проведено региональное обследование с помощью вопросника, разосланного в правительственные координационные центры в регионе, который касался проведения работы в 12 программных областях Программы действий.
The process of liberalization should be carried out under the appropriate regulatory framework with a view to ensuring the achievement of national policy objectives, including public services obligations, and the establishment of fair competition conditions. Либерализация должна осуществляться в условиях надлежащего регулирования, направленного на достижение национальных программных целей, в том числе в области предоставления услуг общего пользования, и создание условий для добросовестной конкуренции.
With this context in mind, this report updates information on the net foreign transfer of financial resources by developing countries and on major developments in selected policy areas since the previous report on this subject was prepared. З. С учетом этого в настоящем докладе представлена обновленная информация о чистом оттоке финансовых ресурсов из развивающихся стран и основных изменениях и процессах, происходивших в отдельных программных областях после того, как был подготовлен предыдущий доклад по данному вопросуЗ.
These recommendations include ways to improve the fairness and openness of global agenda setting, strengthening the incentives for international cooperation on common policy challenges, and adapting the existing system of development cooperation to this new era of interdependence. Эти рекомендации касаются путей повышения сбалансированности и открытости при определении задач общемировой повестки дня, усиления стимулов к международному сотрудничеству в решении общих программных вопросов и приведения существующей системы сотрудничества в целях развития в соответствие с требованиями новой эпохи взаимозависимости.
Country offices in all regions have organized seminars to present and discuss the book, and the concept of global public goods has since entered the policy dialogue in the General Assembly, at the World Bank and among bilateral donor agencies. Страновые отделения во всех регионах организовали семинары для презентации и обсуждения книги, и понятие глобальных общественных благ с тех пор вошло в обиход при обсуждении программных вопросов в Генеральной Ассамблее, Всемирном банке и двусторонних учреждениях-донорах.
The Committee was reminded that Yemen was one of the least developed countries in the world and, therefore, faced serious economic difficulties in achieving its policy goals. Комитет обратил внимание на то, что Йемен является одной из наименее развитых стран мира и, таким образом, сталкивается с серьезными экономическими трудностями в достижении своих программных целей.
This document concludes with a set of proposed policy responses, including actions to be taken on land, finance, infrastructure, environment, transport and energy, governance, and institution building. Этот документ содержит ряд предлагаемых программных мер, включая меры, которые должны быть приняты в отношении землепользования, финансирования, инфраструктуры, окружающей среды, транспорта и энергетики, гражданского участия и создания учреждений.
Section II of the present report describes regional prospects based on the outcome of the five regional meetings held between September and November 2000 and a synthesis of region-wide policy implications. В этой связи в разделе II настоящего доклада дается анализ региональных перспектив данной области, основанный на итогах пяти региональных совещаний, проходивших в период с сентября по ноябрь 2000 года, и содержится резюме программных мер, которые необходимо принять на региональном уровне.
Macroeconomic forecasts of the world economy for the period 1993-2001 and alternative policy simulations were prepared to serve as the basis for policy-oriented discussions at expert group meetings held at Ankara, Geneva and New York. В качестве основы для обсуждения программных вопросов в ходе заседаний экспертных групп, состоявшихся в Анкаре, Женеве и Нью-Йорке, были подготовлены макроэкономические прогнозы развития мировой экономики на период 1993-2001 годов и альтернативные программные модели.
A national Council for Women's Development under the Chairmanship of the Prime Minister has been formed to provide policy guidelines and to oversee the activities of all the ministries in this area. Образован национальный Совет по развитию женщин под председательством Премьер-министра с целью разработки программных руководящих принципов и методов и контроля над деятельностью всех министерств в этой области.
There is still a lack of fully coherent packages of policy measures combining those affecting farmers' decisions on farm practices with those on training, extension services, provision of credit and so on that are needed to move towards SARD. Пока еще отсутствуют полностью согласованные пакеты программных мероприятий, сочетающих в себе меры, влияющие на решения фермеров относительно их агротехнических приемов, и меры в области профессиональной подготовки, предоставления услуг по сельскохозяйственной пропаганде, выделения кредитов и т.д., необходимые для достижения САРД.
OECD is also actively engaged in the analysis of the linkages between agriculture and the environment in the context of these policy reforms, and concerned with the need to promote sustainable agricultural practices with the least economic distortions. ОЭСР также активно занимается изучением связей между сельским хозяйством и состоянием окружающей среды в контексте этих программных реформ и оценкой необходимости внедрения рациональных методов ведения сельского хозяйства с наименьшими экономическими деформациями.
Uganda intended to continue to work with its bilateral and multilateral development partners on innovative ways of mobilizing private productive capital and, to that end, had taken a number of domestic administrative and policy measures. Уганда намеревается продолжить сотрудничество со своими партнерами по двустороннему и многостороннему развитию в поиске новаторских путей для мобилизации частного продуктивного капитала и с этой целью предприняла ряд внутренних административных и программных мер.
The process of planning has received full attention and support from the senior management of UNDP, and several important policy decisions to give effect to the strategic vision are being implemented. Старшее руководящее звено ПРООН уделяет пристальное внимание процессу планирования и оказывает ему поддержку, и в настоящее время осуществляется ряд важных программных решений по претворению в жизнь стратегического плана.
He provided a synopsis of replies received from Governments, United Nations specialized agencies and bodies, intergovernmental and non-governmental organizations, containing information on legal and policy framework introduced in response to AIDS. Он представил краткий обзор ответов, полученных от правительств, специализированных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, которые содержат информацию о юридических нормах и принятых программных мерах в связи со СПИДом.
The Board accepts that such an approach must take place within a context of policy and a regulatory framework which guides the market and ensures solutions that are both socially and environmentally appropriate. Совет признает, что подобный подход должен осуществляться в рамках таких программных и нормативных положений, которые направляют рынок и обеспечивают принятие решений, приемлемых как в социальном, так и в экологическом отношении.
Member States should avoid micromanagement and concentrate, instead, on simplifying mandates, providing overall policy guidelines, and ensuring that there were adequate procedures for monitoring and evaluating performance at all levels. Государствам-членам следует избегать участия в управлении на микроуровне и вместо этого сосредоточить свои усилия на упрощении мандатов, разработке общих программных директив и обеспечении надлежащих процедур контроля и оценки служебной деятельности на всех уровнях.
The Commission recognizes that the main economic agents whose behaviour as producers or consumers should be the target of policy measures are individual households, business and industry, and Governments, especially in developed countries. Комиссия признает, что к числу основных действующих лиц в экономике, чье поведение в качестве производителей или потребителей должно являться объектом программных мер, относятся отдельные домашние хозяйства, компании и промышленные предприятия, а также правительства, особенно в развитых странах.
The paper further emphasizes such points in a passage quoted from an earlier policy document of the Government of the Netherlands: Эти моменты еще раз подчеркиваются в приводимой в документе выдержке из одного из предыдущих программных документов правительства Нидерландов: