Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The point has been made that for the country as a whole it would be better if the farmer did in fact diversify his production, since, it is argued, reducing the risk for the individual farmer would reduce the risk for the country as a whole. В этой связи приводится следующий довод: для страны в целом было бы более выгодно, если бы фермер действительно диверсифицировал свое производство, поскольку, как утверждается, снижение риска для отдельного фермера обеспечивает снижение риска для страны в целом.
Before we begin the voting process, I should like to remind members that, pursuant to rule 88 of the rules of procedure of the General Assembly, no representative shall interrupt the voting except on a point of order on the actual conduct of the voting. Прежде чем мы начнем процедуру голосования, я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что в соответствии с правилом 88 правил процедуры Генеральной Ассамблеи ни один представитель не может прерывать голосование, кроме как выступая по порядку ведения заседания в связи с проведением данного голосования.
(a) The notification within the exercise was sent by the Slovak point of contact by fax and e-mail to points of contact in 36 UNECE member countries and the European Commission; а) в ходе учения пункт связи Словакии разослал по факсу и электронной почте соответствующее уведомление пунктам связи 36 стран - членов ЕЭК и Европейской комиссии;
A case in point is the Eleventh Meeting of the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters, to be held in 2003, which will concentrate on technical aspects of tax cooperation related to the follow-up to the Monterrey Conference. Примером служит одиннадцатое совещание Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения, которое состоится в 2003 году и будет посвящено техническим аспектам сотрудничества в вопросах налогообложения в связи с последующей деятельностью по итогам Монтеррейской конференции.
The fact that a use of transboundary water may be assessed as equitable at a given point in time does not mean that such an assessment may not be reversed at a later stage according to the change the circumstances pertaining to the factors relevant for the assessment. Тот факт, что использование трансграничных вод может быть оценено как справедливое на данный момент времени, не означает, что такая оценка не может быть изменена на более поздней стадии, в связи с изменением обстоятельств, касающихся факторов, подлежащих оценке.
Six duty desk officers (P-3), two of whom, together with the shift supervisor, form the three-person team per shift, monitor assigned field missions during the duty period and act as the United Nations point of contact at headquarters; Шесть дежурных сотрудников, курирующих конкретные вопросы (С-З), два из которых совместно с начальником смены составляют дежурную смену из трех человек, во время дежурства контролируют положение в курируемых ими миссиях на местах, а также выполняют функции пункта связи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций;
This point had already been raised in connection with the preparations for the 1930 Hague Conference. "The scope of municipal laws governing nationality must be regarded as limited by consideration of the rights and obligations of individuals and of other States." Этот аспект уже затрагивался в связи с подготовкой Гаагской конференции 1930 года "Сфера внутренних законов, регулирующих гражданство, должна считаться ограниченной с учетом прав и обязанностей индивидов и других государств".
Although the 1969 and 1986 Conventions are not totally silent on this point, article 20, paragraph 3, is far from resolving all the problems which can and do arise: Конвенции 1969 и 1986 годов не обходят полностью молчанием этот момент, но пункт 3 статьи 20 отнюдь не решает всех проблем, которые могут возникнуть в этой связи и которые действительно возникают:
We wish to recall here - and this is my most important point - that a decision was adopted yesterday and no one reacted to that decision that the draft resolution would be put to the vote on Friday. Мы хотели бы напомнить в данной связи - и это мой последний самый важный момент, - что решение было принято вчера и никто не отреагировал на это решение относительно того, что проект резолюции будет поставлен на голосование в пятницу.
On that point, Belarus had cooperated with other Member States to ensure that the basic principles of sustainable development were taken into account in the draft decisions and recommendations of such bodies as the Commission on Science and Technology for Development and the Conference on Disarmament. В этой связи отмечается, что Беларусь в сотрудничестве с другими государствами-членами приложила немало усилий для того, чтобы включить основные концептуальные идеи устойчивого развития в проекты решений и рекомендаций таких органов, как Комиссия по науке и технике в целях развития и Комиссия по разоружению.
In connection with activities in Afghanistan, the Committee was informed that the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan maintains offices in Afghanistan and in Pakistan, and is the central coordination point for the various components of the United Nations humanitarian assistance programme. В связи с деятельностью в Афганистане Комитет был информирован о том, что Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану имеет отделения в Афганистане и Пакистане и является координационным центром для различных компонентов программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи.
The Department of Environmental Policy and International Affairs as well as the Department of Hydrometeorology and Environmental Monitoring, of the Ministry of Environment, are also designated as the Georgian point of contact for industrial accident notification and mutual assistance. Функции национального пункта связи для уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи возложены на Департамент природоохранной политики и международных дел, а также Департамент гидрометеорологии и экологического мониторинга министерства окружающей среды.
It was therefore vital for the Committee to know whether the new Code of Criminal Procedure dealt with that point and in what terms, and to be given all the case law on the subject. В этой связи Комитет хотел бы узнать, рассматривается ли этот вопрос в новом уголовно-процессуальном кодексе и если рассматривается, то в какой форме, а также получить информацию о любых судебных решениях в этой области.
In that connection, we take note of the point raised in the report about the discrepancy in available funding between DD - demobilization and disarmament - and RR - repatriation and rehabilitation. В этой связи мы принимаем к сведению содержащуюся в докладе информацию о несоответствиях в финансировании, предоставляемом на цели демобилизации и разоружения, и финансировании на цели репатриации и реабилитации.
Public notification was reported as being the responsibility of various permanent bodies: the Espoo point of contact, the provincial or local government, the environment minister or agency, the Minister of Foreign Affairs, the competent authority, the Party of origin or the project proponent. В сообщениях указывалось, что уведомление общественности возлагается на различные постоянные органы: пункт связи по принятой в Эспо Конвенции, провинциальное или местное правительство, министерство или агентство по охране окружающей среды, министерство иностранных дел, компетентный орган, Сторону происхождения или инициатора проекта.
In that regard, it is a tragedy to me that the Serbs, having contributed so much to delivering the country to the point it is at now, are the people responsible for the barrier that now remains between us and success. В этой связи, я рассматриваю это как трагедию, что сербы, сделавшие так много для того, чтобы страна достигла таких результатов, это люди, виновные в том, что это препятствие, стоящее на нашем пути к успеху, до сих пор не устранено.
In this regard, the EBA suggests that the important point is not that the holder of an ICC is a citizen or resident of a particular country, but rather that his or her competence is assured as a result of holding the ICC. В этой связи ЕАЛС полагает, что важно не то, является ли владелец МУС гражданином какой-либо страны или лицом, постоянно проживающим на ее территории, а, скорее, то, что наличие у него навыков гарантируется владением МУС.
In this connection, the point was made that there currently existed no general legal instrument dealing with the protection of United Nations personnel and the status of United Nations forces in the framework of United Nations operations. В этой связи было указано, что в настоящее время отсутствует общеправовой документ, касающийся защиты персонала Организации Объединенных Наций и статуса сил Организации Объединенных Наций в контексте операций Организации Объединенных Наций.
In that regard, a point was made that it was necessary to clearly demarcate the two situations, namely situations in which the convention would apply and in which international humanitarian law would apply. В этой связи было указано, что необходимо четко разграничить две ситуации: ситуации, в которых конвенция будет применяться, и ситуации, в которых будет применяться международное гуманитарное право.
On the last point, he questioned the role of the Quartet, which reported to the Security Council but had not been established under a resolution of the Security Council or the General Assembly. В связи с этим Специальный докладчик высказывает сомнения относительно роли "ближневосточной четверки", которая отчитывается перед Советом Безопасности, хотя была создана без принятия Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей резолюции о ее учреждении.
On this point, it should be noted that Argentina has acceded to the 1957 New York Convention prohibiting marriage by proxy and has amended domestic legislation so as to permit marriage at a distance: В этой связи следует отметить, что Аргентинская Республика присоединилась к Нью-Йоркскому договору 1957 года, запрещающему принуждение к браку, и внесла соответствующие изменения в свое внутреннее законодательство, предусмотрев возможность заочного заключения брака:
Mr. Shearer said that the list of crimes that were punishable by forced labour under the domestic legislation seemed to overlap some of the crimes that were punishable with the death penalty; he would like clarification on that point. Г-н ШИРЕР говорит, что перечень преступлений, которые согласно внутреннему праву подлежат наказанию в виде принудительных работ, как ему представляется, частично совпадает с перечнем преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, и в этой связи он хотел бы получить соответствующие разъяснения.
Provide information about changes concerning the above point of contact to other Parties through the secretariat within one month of the date of such decision (art. 17, para. 4) В течение одного месяца со дня принятия решения об изменениях, касающихся пункта связи, информировать другие Стороны через секретариат о таких изменениях (пункт 4 статьи 17)
(a) A letter from the designated point of contact in [each Party involved] [the host Party] indicating formal acceptance of the proposed; а) со стороны назначенного пункта связи в [каждой участвующей Стороне] [принимающей Стороне] с сообщением об официальном принятии предложенного проекта;
UNDP continued to strengthen its ties with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, having identified the Committee as its natural entry point into the work of the conventional human rights mechanisms and singled it out for more active UNDP participation. ПРООН продолжала укреплять свои связи с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, определив Комитет его естественным связующим звеном с договорными механизмами по правам человека и выделив его для более активного участия ПРООН.