Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
On this point the report makes the argument that increased partnerships with the specialized agencies would offer an important opportunity for making a more effective use of the services of UNOPS within the United Nations system. В этой связи в докладе отмечается, что расширение отношений партнерства со специализированными учреждениями даст важную возможность для более эффективного использования услуг ЮНОПС в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The recent and long-term transboundary, social, economic and public health consequences of the fires in south-east Asia are a case in point. Соответствующим примером в данной связи являются долгосрочные социально-экономические последствия происшедших недавно в Юго-Восточной Азии трансграничных пожаров и их последствия для общественного здравоохранения.
On that point, he considered that, with a little imagination, sources of financing other than the Trust Fund could be found to ensure the implementation of the Programme. В связи с этим он считает, что при некотором творческом подходе можно изыскать другие источники финансирования, отличные от Целевого фонда, для обеспечения осуществления Программы.
As a general point, the Government of Australia does not believe that past discrimination against Australia's indigenous peoples in relation to their rights to land has endured. В общем и целом, правительство Австралии не считает, что сохранилась отмечавшаяся в прошлом дискриминация в отношении австралийского коренного населения в связи с их правами на землю.
Although the author informed his lawyer accordingly, the issue was not raised during the trial and the deceased's wife was not cross-examined on this point. Хотя автор проинформировал об этом своего адвоката, этот вопрос не затрагивался в ходе судебного разбирательства, а супруга покойного не подвергалась в этой связи перекрестному допросу.
The Committee could intervene by drawing his country's attention to that point and stressing that it was crucial that the law should be amended by setting a deadline for Constitutional Court decisions. Комитет мог бы в этой связи привлечь внимание России к вышеупомянутому обстоятельству и указать на исключительную важность изменения закона таким образом, чтобы в нем были четко установлены сроки для принятия решений Конституционным судом.
On a subsidiary point, he drew attention to the definition of "foreign proceeding" in article 2 (a), which included the requirement that the debtor's assets must be subject to control or supervision by a foreign court. В связи со вспомогательным вопросом он обращает внимание на определение "иностранное производство" в пункте (а) статьи 2, которое включает в себя требование о том, чтобы активы должника подлежали контролю или надзору со стороны иностранного суда.
Mr. RWELAMIRA (South Africa), Coordinator, said it was his recollection that that point had been raised in connection with paragraph 1 of article 52. Г-н РВЕЛАМИРА (Южная Африка), Координатор, говорит, что, насколько он помнит, этот вопрос был поднят в связи с пунктом 1 статьи 52.
Ms. FERNANDEZ de GURMENDI (Argentina) endorsed the point made by the representatives of Australia and the United Kingdom with regard to the lack of a nexus between crimes against humanity and armed conflict. Г-жа ФЕРНАНДЕС де ГУРМЕНДИ (Аргентина) поддерживает точку зрения, выраженную представителями Австралии и Соединенного Королевства в отношении отсутствии связи между преступлениями против человечности и вооруженным конфликтом.
Members of the Forum very early expressed their concern that no decisions are taken - the Forum just noted the differences, and/or that the ICD instruction on some point needs clarification. Члены Форума уже на ранних этапах выразили обеспокоенность в связи с непринятием соответствующих решений в отношении отмеченных Форумом различий и указали на то, что инструкция МКБ требует некоторого уточнения.
If one wanted to take a technological fix upon the intensifying of globalization in recent years, it would be the point at which a global satellite communication system was first established. Если взять технологический аспект активизации процесса глобализации в последние годы, то в первую очередь следует говорить о создании глобальной системы спутниковой связи.
In this connection, we recall that the Sudan made a point of sending the Chief of Staff of its armed forces to participate as an observer in the meeting of Chiefs of Staff of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. В этой связи мы напоминаем, что Судан выступил с такой показательной мерой, как направление начальника штаба своих вооруженных сил для участия в качестве наблюдателя на совещании начальников штабов Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов.
To that end, the Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations Situation Centre coordinate fully with other relevant departments and United Nations agencies with a view to its becoming the main point of contact for permanent missions in such circumstances. С этой целью Специальный комитет рекомендует Ситуационному центру Департамента операций по поддержанию мира наладить всестороннюю координацию деятельности с другими соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог стать главным звеном связи с постоянными представительствами в таких случаях.
On the first point, the Deputy Executive Director confirmed that a review was being undertaken to ensure that the provisions of the UNICEF Financial Regulations and Rules were consistent with the organization's accounting treatment of cash assistance to Governments. В связи с первым вопросом заместитель Директора-исполнителя подтвердила, что проводится обзор с целью обеспечить, чтобы финансовые положения и правила ЮНИСЕФ согласовывались с положениями, регулирующими порядок учета помощи наличными, оказываемой Фондом правительствам.
Action point 8: Develop differentiated strategies in cooperation with each donor country, building on the important ongoing work of the liaison offices Пункт 8 стратегического плана действий: разрабатывать дифференцированные стратегии в сотрудничестве со всеми странами-донорами, опираясь на важную работу, проводимую отделениями связи
Notable on this last point would be the necessary considerations among the criteria for access to membership of the CD and the need to ensure its effective functioning, issues on which my country is currently conducting a careful study. В связи с этим последним пунктом следует отметить необходимые состыковки между критериями доступа к членскому статусу на КР и необходимость гарантировать ее эффективное функционирование, и в связи с этими проблемами моя страня проводит в настоящее время тщательное исследование.
In this context, the Inspectors make the point that the UNDP Executive Board has already earmarked 5 per cent of core resources (approximately $50 million) for preventive and curative activities in "countries in special situations". В этой связи Инспекторы отмечают, что Исполнительный Совет ПРООН уже выделил пять процентов основных ресурсов (примерно 50 млн. долл. США) на превентивную и оздоровительную деятельность в "странах, находящихся в особых ситуациях".
Therefore, the scope of application of the present articles should not be extended to the point that they could modify in any way the prevailing norms of diplomatic and consular law. В этой связи сферу применения настоящих статей не следует расширять до такой степени, чтобы они могли каким-либо образом изменить существующие нормы дипломатического и консульского права.
He therefore failed to see the point of article 61 of the Constitution, which provided for appeals to international bodies for the protection of the rights of citizens. В этой связи оратор ставит под сомнение смысл статьи 61 Конституции, согласно которой граждане имеют право обращаться в международные органы для защиты своих прав.
Article 4 required States to declare incitement to racial discrimination a punishable offence, without exemption or qualification, the point being that such activities constituted a danger to society per se, even when not linked to public order or other moral issues. Статья 4 требует от государств объявить караемым по закону всякое подстрекательство к расовой дискриминации без каких-либо исключений или оговорок, поскольку подобные действия представляют собой общественную угрозу как таковую, даже вне всякой связи с правопорядком или другими этическими соображениями.
On this point, it must be made very clear that the opening of an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was never the result of a decision of the Security Council. В этой связи следует однозначно указать, что открытие бюро Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека никогда не являлось результатом решения Совета Безопасности.
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation did not see the question as an issue of developing versus developed countries, and associated itself with the concerns expressed by the representative of India, particularly on the point of law she had raised. Г-н ХЭНСОН (Канада) говорит, что его делегация не рассматривает данный вопрос через призму отношений развивающихся и развитых стран и разделяет озабоченность, выраженную представителем Индии, в частности в связи с затронутым ею юридическим вопросам.
In point of fact, the Fund's level of coverage and service quality are not satisfactory; there should be many more people drawing benefits, especially women who have young children to provide for. Фактически они показывают число претендентов на такие пособия и количество утвержденных выплат, в связи с чем подчеркивается серьезная необходимость поощрения и всестороннего освещения деятельности Фонда, а также качества предоставляемых услуг в целях увеличения числа бенефициаров, особенно среди женщин, воспитывающих маленьких детей.
Adopted subject to the following amendment to the last subparagraph: 'Call for help, preferably from an emergency point. ' принят при условии изменения последней строки следующим образом: "Обратиться за помощью, предпочтительно через пункт экстренной связи".
The image of the Haitian judicial system with the public at large is so poor that there is no point in making the revival of its credibility a prime objective. Образ гаитянской системы правосудия в глазах национального общественного мнения достаточно подорван, в связи с чем возникает первоочередная необходимость восстановить авторитет этой системы.