Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
However, UNMIK plans to close the Restelica crossing point on 1 October, because of the low number of crossings and the lack of electric power at the crossing location, and reopen it on 1 April 2004. Тем не менее МООНК планирует закрыть контрольно-пропускной пункт в Рестелице 1 октября в связи с малым количеством переходов и дефицитом электроэнергии в районе размещения контрольно-пропускного пункта и предполагает вновь открыть его 1 апреля 2004 года.
[ciii] The Panel notes that Kuwait acknowledged this point, but that the funding of the Ministry's loss "created a new distinct loss to... KIA". 103 Группа отмечает, что Кувейт согласился с этим, однако в связи с финансированием потерь министерства "у КИУ... возникли новые самостоятельные потери".
More recently, following the withdrawal of Ugandan troops and the deployment of members of the Rapid Reaction Police from Kinshasa, the security situation in Bunia deteriorated dramatically, to the point where the overall situation changed completely. В самое последнее время в связи с выводом угандийских войск и развертыванием прибывших из Киншасы подразделений полиции быстрого реагирования положение в Буниа в плане безопасности существенно ухудшилось, причем в такой степени, что оно полностью изменило общую ситуацию.
Losses of relief payments occurred at the specific point in time when the relief payments were made; а) потери в связи с оказанием материальной помощи возникли в конкретный момент времени, когда были произведены соответствующие выплаты;
It was, therefore, suggested that, once that point was made, a cross reference could be included to the relevant section of the draft guide on Insolvency Law and the remaining text in paragraphs 28 and 29 could be deleted. В связи с этим было высказано предположение о том, что после указания на это обстоятельство можно было бы включить перекрестную ссылку на соответствующий раздел проекта руководства по вопросам законодательства о несостоятельности и исключить остальной текст из пунктов 28 и 29.
On this point, the bill referred to provides for absolute divorce with the same requirements for men and women, and guarantees economic compensation for the spouse who has borne the bulk of childcare and domestic responsibilities. В этой связи следует отметить, что вышеупомянутый проект устанавливает одинаковые требования в отношении брака как для мужчин, так и для женщин, и гарантирует материальную компенсацию тому из супругов, кто в основном занимался воспитанием детей и выполнял домашние обязанности.
With respect to the point raised by the representative of Thailand, it would be helpful if that speaker were to offer further clarification, since he appeared to be proposing the inclusion of an additional item in the list of exclusions. Что касается вопроса, поднятого представителем Таиланда, то хотелось бы в этой связи услышать более подробные разъяснения, поскольку, судя по всему, представитель Таиланда предлагает включить в перечень исключений дополнительный пункт.
In the first instance, the State party submits that the entire communication should be dismissed for failure to exhaust domestic remedies, as at that point the authors' High Court action, which could have resulted in a full remedy, was still pending. Прежде всего, государство-участник утверждает, что все сообщение должно быть признано неприемлемым в связи с неисчерпанием внутренних средств правовой защиты, поскольку на тот момент еще не было вынесено решение Высокого суда по иску авторов, которое могло бы в конечном счете представлять собой полное средство правовой защиты.
Moreover - and this is the second point I wish to make in this regard - once established, national commissions become part of a network that exists for the purposes of sharing best practices, cooperating to combat the proliferation of weapons and exchanging information. Кроме того, - и это второй момент, на котором я хотел бы остановиться в этой связи, - после своего создания национальные комиссии становятся частью сети, существующей для целей обмена опытом, сотрудничества в борьбе с распространением оружия и обмена информацией.
That is why, on this specific point, we welcome in this regard the New Partnership for Africa's Development, which, in our view, represents a new hope and to which we pledge our full support. Вот почему в связи с этим конкретным вопросом мы приветствуем Новое партнерство в интересах развития Африки, которое, на наш взгляд, дает нам новые надежды и которое мы обязуемся всемерно поддерживать.
6.2.Who informed public: Competent authority (point of contact regarding notification (POC) - Finnish Ministry of Environment (MoE)) of the AP 6.2 Кто уведомлял общественность: компетентный орган (пункт связи для целей уведомления (ПСУ) - министерство по охране окружающей среды Финляндии (МООС) ЗС
In an effort to reinforce the responsibility of organizations for the participation of their representatives at sessions and to improve communications, NGOs have been requested to designate a contact point as the official channel for communication between the secretariat and the organization. В контексте усилий, направленных на повышение ответственности организаций за участие их представителей в сессиях и на улучшение связи, НПО было предложено назначить координационный центр в качестве официального канала для связи между секретариатом и конкретной организацией.
In practice it might also be useful to establish a point of contact for each specific project for the public, so they would always be communicating with someone knowledgeable about the proposed project, and thereby increasing the effectiveness of public involvement overall. На практике может быть также полезно учреждать пункт связи с общественностью для каждого конкретного проекта, с тем чтобы они постоянно поддерживали контакт в связи с планируемым проектом с каким-либо компетентным лицом и тем самым содействовали повышению общей эффективности участия общественности.
Draft guideline 1.3.1 concerned the method of implementation of the distinction and, in that regard, the Commission considered that the point of departure should be the principle that the purpose sought was reflected in the text of the statement. Проект основного положения 1.3.1 касается метода установления этого различия, и в связи с этим КМП считает, что следует исходить из принципа, согласно которому преследуемая цель отражена в тексте заявления.
On this point, I welcome the cooperation we received within the Committee, as well as the prospects of assistance, the form of which has become ever clearer. В связи с этим я с удовлетворением отмечаю содействие, оказанное нам Комитетом, а также перспективу оказания нам помощи, форма которой стала еще более ясной.
On this point, numerous and all inclusive training on the contents of the laws and the responsibility in implementing the laws are provided for judges, prosecutors, police and law enforcement officials. В этой связи для широкого круга судей, прокуроров и сотрудников полиции и правоохранительных органов проводятся многочисленные занятия на тему содержания этих законов и ответственности за их исполнение.
On that point, the EBU representative asked what would happen with the ADNR certificates, as ADNR had been revoked since 1 January 2011, replaced by ADN. В связи с этим вопросом представитель ЕСРС поинтересовался тем, что произойдет со свидетельствами ППОГР, учитывая, что ППОГР отменены начиная с 1 января 2011 года и заменены ВОПОГ.
On a related point, the proposed study concerning fair and equitable treatment would also need to consider whether, and to what extent, this treatment standard is already an inherent part of national systems of law. В этой связи в предложенном исследовании, касающемся справедливого и равноправного режима, будет также необходимо рассмотреть вопрос о том, является ли и в какой степени эта норма режима составной частью национальных правовых систем.
China illustrated this point using an example of the different directions of change in crop yields that are predicted under different assumptions about future climate change and the effect of enhanced carbon dioxide fertilization. В этой связи Китай в качестве примера привел расхождения в тенденциях в области урожайности, которые прогнозируются, исходя из различных посылок в отношении изменения климата в будущем и воздействия увеличения обогащения диоксидом углерода.
The Team is responsible for the generation of all military contingents and individuals and is the primary point of contact for all Member States, through the permanent missions Эта Группа отвечает за комплектование всех воинских контингентов и набор отдельных сотрудников, а также выполняет роль основного звена связи со всеми государствами-членами через постоянные представительства.
The integrated operational teams were designed to serve as a principal entry point for political as well as operational issues and integrated planning for all peacekeeping partners on mission-specific matters. Объединенные оперативные группы были призваны выполнять роль главного контактного пункта по политическим вопросам, а также по оперативным вопросам и вопросам комплексного планирования для всех партнеров по миротворческой деятельности в связи с вопросами, конкретно касающимися миссий.
UNHCR has continued to express concern about the international protection needs of people in connection with action by authorities in some States to remove people who arrive by sea or to return people to their point of departure. УВКБ продолжает выражать обеспокоенность потребностями в международной защите людей в связи с мерами, принимаемыми властями в ряде государств к тому, чтобы не допускать прибытия мигрантов морем или возвращать их в страны, откуда они прибывают.
In some comments, the point was made that national legislation attributed extraterritorial jurisdiction in relation to certain offences, usually in relation to the implementation of international agreements containing obligations to criminalize certain acts and ensure that offenders were prosecuted or extradited. В некоторых комментариях отмечалось, что национальное законодательство предусматривает экстерриториальную юрисдикцию в отношении некоторых преступлений, как правило, в связи с соблюдением международных соглашений, содержащих обязательства устанавливать уголовную ответственность за определенные деяния и обеспечивать судебное преследование или выдачу преступников.
On this point, CARICOM would like to signal our disappointment in the report of the Council, which again this year is simply a factual listing of meetings, items on the Council's agenda and an identification of who spoke on a particular issue. В связи с этим КАРИКОМ хотел бы выразить свое разочарование по поводу доклада Совета, который в этом году вновь представляет собой, по сути, просто перечень заседаний, пунктов повестки дня Совета и выступавших по определенному вопросу.
And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели.