Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The new Walleye II, or "Fat Albert" as it was nicknamed after the cartoon character, officially designated Guided Weapon Mk 5, had an extended range data link and could hit targets up to 45 nautical miles (83 km) from its launch point. Новые Walleye II, или «Толстый Альберт», как его прозвали в честь персонажа мультсериала (официально - Guided Weapon Mk 5) имели улучшенную систему связи и могли поражать цели на расстоянии до 83 км от точки сброса.
Mount Whitney can transmit and receive large amounts of secure data to and from any point on earth through HF, UHF, VHF, and SHF (satellite) communications channels. Он может передавать и принимать большие объемы защищенных данных в любую точку Земли через HF, UHF, VHF и SHF каналы связи.
Since you are not tied up to wires, you can easily change location of your computer not worrying about connection withdrawal (in the cover area of access point). Так как Вы не привязаны к проводам, Вы можете свободно изменять местоположение Вашего компьютера, не беспокоясь о нарушениях связи в зоне покрытия точки доступа.
The treaty ensured beef export quotas equivalent to the levels sold in 1932 (the lowest point in the Great Depression), strengthening the commercial ties between Argentina and Britain. Договором гарантировались экспортные квоты говядины на уровне 1932 года (самый низкий уровень в Великой Депрессии) и укреплялись торговые связи между Аргентиной и Великобританией.
The highest quality of diamond-like properties was affirmed to be correlated with the proximity of the map point plotting the (X, Y) coordinates of a particular material to the upper left corner at (0,1), namely 0% hydrogen and 100% sp3 bonding. Самое высокое качество алмазоподобных свойств было подтверждено, что коррелирует с близостью точки карты построения графика (Х, У) координаты конкретного материала в верхнем левом углу в точке (0,1), а именно 0 % водорода и 100 % sp3 связи.
Once a broad customs union is established, trade, financial, and investment links within it grow to the point that its members stabilize their exchange rates vis-à-vis one another. Как только, широкий таможенный союз будет установлен, торговые, финансовые и инвестиционные связи внутри него вырастут до такой степени, что его члены стабилизируют свои валютные курсы по отношению друг к другу.
The point is that my tests proved... that manipulation of Broca's area had the most dramatic effect... on a person's ability to create psychic bonds. Главное то, что мои тесты доказали, что манипуляции с зоной Брока имели наиболее впечатляющее воздействие на человеческую способность создавать телепатические связи.
The program operates via an access point known as DS-200B, which is outside the United States, and it relies on an unnamed telecommunications operator to provide secret access for the NSA and the GCHQ. Программа работает через точку доступа, известную под кодовым названием DS-200B, которая находится за пределами Соединенных Штатов, с использованием неизвестного оператора связи, который обеспечивает негласный доступ к данным для АНБ и GCHQ.
In that context, the point was made that there was a clear need for maximum coherence, coordination and transparency across the entire United Nations system in matters of sanctions. В этой связи была отмечена четкая необходимость обеспечения максимальной согласованности, координации и транспарентности в вопросах, касающихся санкций, в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
One last important aspect on the point at issue is that no Party may be held responsible for breach of the obligation of prevention due to transboundary impact that may derive from another country. Последним важным аспектом данной проблемы является то, что никакая Сторона не должна нести ответственность за нарушение обязательства по предотвращению в связи с трансграничным воздействием, которое может исходить из другого государства.
On this point, I should like to take this opportunity once again to express my appreciation to the many countries that have indicated their support for Japan's permanent membership on the Security Council. В этой связи я хотел бы воспользоваться представленной возможностью для того, чтобы еще раз выразить признательность тем многочисленным странам, которые заявили о своей поддержке кандидатуры Японии на место постоянного члена Совета Безопасности.
Related to this point, the Panel believed that RDI activities could be refocused in a number of ways which might increase their relevance to industry. В этой связи Группа также считает, что деятельность ЦНИОКР по ряду направлений могла бы быть переориентирована таким образом, чтобы это повысило ее актуальность для промышленности.
In point of fact, paragraph 24 of my Foreign Minister's statement specifically advised the members of the Diplomatic Corps not to visit the conflict areas for obvious reasons. В этой связи министерство иностранных дел Ганы в пункте 24 своего заявления настоятельно рекомендует членам дипломатического корпуса не направляться в зоны конфликта по очевидным причинам.
On that point, it should be noted that the analysis undertaken by JCGP in January 1994 demonstrated a significant cost benefit when comparing expenses for consolidated premises against expenses associated with separately renting field offices. В этой связи следует отметить, что анализ, проведенный ОКГП в январе 1994 года, продемонстрировал значительные преимущества в плане затрат при сравнении расходов на общие помещения с расходами на аренду отдельных помещений на местах.
Information and communication were therefore fundamental tasks of UNIDO, which should serve as a liaison point between donors, developing countries and countries with economies in transition. Таким образом, для ЮНИДО информация и связь -это важнейшие факторы, поскольку ЮНИДО должна действовать как центр связи между донорами, раз-вивающимися странами и странами с переходной эко-номикой.
On the first point, the necessity of placing the central women's organization near the centres of power, and preferably under the office of the president or prime minister, was stressed. В связи с первым аспектом подчеркивалась необходимость приближения центральных женских организаций к центрам власти (в качестве наиболее предпочтительного варианта называлось их создание при канцелярии президента или премьер-министра).
It is clear, however, that the identification and registration of potential voters cannot proceed beyond a certain point unless the particular problem of linkage with the Territory is settled. Вместе с тем ясно, что идентификация и регистрация потенциальных избирателей не могут достичь определенного этапа, если не будет решена конкретная проблема связи с территорией.
In the midst of a growing concern over the state of the Japanese economy, the announcement of the new fiscal package was followed by a 0.75 percentage point cut in a key short-term interest rate by the Bank of Japan. В условиях растущей озабоченности в связи с состоянием японской экономики после объявления о введении нового пакета фискальных мер Банк Японии сократил на 0,75 процентного пункта уровень ключевых процентных ставок по краткосрочным кредитам.
This point is easily confused with other, quite different requirements for emergency communications necessary in the subsequent rescue and relief phases of disaster management, after the disaster has occurred and when previously existing means of communication may have become inoperable. Эти функции нередко путают с другими, весьма отличными потребностями в средствах связи при возникновении чрезвычайных ситуаций, которые возникают на последующих этапах деятельности - этапах проведения спасательных работ и оказания чрезвычайной помощи, когда стихийное бедствие уже имеет место, а существовавшие ранее средства связи вышли из строя.
The Depot serves as a collecting, reconditioning, storage and disposal point for communications, transport and other general supplies for peace-keeping operations. Склад служит пунктом для сбора, ремонта, хранения и реализации средств связи, транспортных средств и принадлежностей общего назначения, предназначенных для операций по поддержанию мира.
Another point I wish to raise is that there is a close link between the duration of the United Nations Disarmament Commission session in 1996 and the possible list of items to be considered. Еще одним вопросом, на котором я хотел бы остановиться, является вопрос о наличии тесной связи между продолжительностью сессии 1996 года Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению и возможным списком вопросов для обсуждения.
Concern over press freedom and self-censorship reached a high point in April 1994 when a Chinese court sentenced Ming Pao reporter Xi Yang to a 12-year jail term for "spying and stealing State secrets". Озабоченность в связи со свободой печати и самоцензурой достигла своего апогея в апреле 1994 года, когда китайский суд приговорил репортера Си Яна к 12 годам тюремного заключения за "шпионаж и кражу государственных секретов".
The patrol requested the assistance of the Yugoslav Army liaison officer and police to monitor the boat's route to the point where it re-entered the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Патруль обратился за помощью к офицеру связи Югославской армии и полиции, с тем чтобы отследить маршрут этой лодки до той точки, в которой она возвратится на территорию Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Owing to extensive use in extremely harsh conditions over a four-year period, the vehicles, generators, weather havens and communications equipment of MINURSO have deteriorated to a point where, in some cases, they are no longer safe to operate. ЗЗ. Из-за активного использования в чрезвычайно тяжелых условиях за четырехлетний период транспортные средства, генераторы, укрытия и оборудование связи МООНРЗС пришли в такое состояние, что в некоторых случаях их дальнейшее использование является небезопасным.
The number of women in posts subject to geographical distribution has reached the highest point in United Nations history, and recruitment costs have been reduced by 30 per cent. Количество женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, достигло самой высокой отметки за всю историю Организации Объединенных Наций, а расходы в связи с набором персонала уменьшены на 30 процентов.