Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
Concern on that point was reiterated that the volume contract provisions in the draft convention allowed for too broad a derogation from the mandatory provisions of the draft convention. В этой связи с беспокойством было вновь отмечено, что положения проекта конвенции, касающиеся договоров об организации перевозок, допускают слишком большое отступление от императивных положений проекта конвенции.
On that point, we must commend the agreement between the Government and the LRA on extending the ceasefire until the end of June and on the relaunching of the peace talks in Juba last 26 April. В этой связи мы должны воздать должное соглашению между правительством и ЛРА о продлении до конца июня прекращения огня и о возобновлении 26 апреля мирных переговоров в Джубе.
With reference to that point, it must also be borne in mind that a State's capacity to meet its obligations is not just a matter of overall State capability, but also one of national priority. В этой связи нельзя также забывать о том, что способность государств выполнить свои обязательства - это не только вопрос потенциала государства, но и вопрос его национальных приоритетов.
On that point, may we know from the Minister how long it is estimated that it would take the twin mechanisms to accomplish their goals? В этой связи, сколько времени, по мнению министра юстиции, предположительно потребуется для того, чтобы двойной механизм смог выполнить возложенные на него задачи?
On this point, the Special Rapporteur emphasizes his support for the excellent technical support being carried out by organizations such as WHO and PAHO, as well as their publication of a range of excellent handbooks and guides on legislation and policy-making, including human rights dimensions. В связи с этим Специальный докладчик заявляет о своей полной поддержке образцовой технической помощи, которую оказывают такие организации, как ВОЗ и ПАОЗ, а также публикации целого ряда превосходных руководств и наставлений по законодательству и формулированию политики, включая правозащитные аспекты54.
On this point, the Seminar stressed that quality of research carried out by small countries is just as high as that of larger countries. В этой связи участники семинара подчеркнули, что качество исследований, проводимых небольшими странами, также высоко, как и качество исследований в больших по размеру странах.
On this point, Panama is grateful for the support of the majority leader of the United States House of Representatives, who on 7 September wrote to the United States Secretary of the Treasury, Mr. Lawrence Summers, strongly condemning this action. В этой связи Панама выражает признательность лидеру большинства палаты представителей США, который 7 сентября направил министру финансов Соединенных Штатов гну Лоренсу Саммерсу письмо с решительным осуждением этого решения.
A related point was made with regard to the participation of people living with, or affected by, HIV/AIDS in the construction, implementation and monitoring of initiatives, which is an important factor for the success of these initiatives. В связи с этим затрагивался также вопрос об участии лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом или иным образом затронутых этим заболеванием, в разработке, осуществлении и мониторинге инициатив, что является важным фактором успеха указанных инициатив.
Having indicated that the duty of prevention was one of conduct, not result, the point was made that a breach of that duty was therefore a matter of State responsibility, regardless of whether harm had occurred. Было указано, что предотвращение является обязательством поведения, а не результата, в связи с чем было отмечено, что его нарушение влечет за собой ответственность государства, независимо от факта возникновения ущерба.
Likewise, his formal response to the point of order raised by Greece following the above designation, in his capacity as President of the General Assembly, that: "I am fully aware of the facts pointed out in the statement by the representative of Greece. Точно так же его официальный ответ в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на замечание делегации Греции по порядку ведения заседания в связи с использованием указанного названия, когда он заявил, что: «Мне хорошо известны факты, на которые указывает в своем заявлении представитель Греции.
The State of Nicaragua has complied with points 6 and 7 of the judgement; as regards point 7, relating to legal costs, a cheque for 30,000 dollars of the United States was remitted to the community on 16 April 2002 through the Commission. Никарагуанское государство выполнило пункты 6 и 7 судебного решения и в соответствии с пунктом 7 о покрытии судебных издержек в связи с обращением в МКПЧ 16 апреля 2002 года предоставило общине чек на сумму в размере 30000 долл. США.
They should also ensure that the personnel of point of contact know the procedures under the UNECE IAN System, so that they are able to use the system for transboundary notification in case of accident and can react accordingly to System's test. Им следует также обеспечить, чтобы персонал пункта связи знал процедуры, предусмотренные в рамках системы УПА ЕЭК ООН, и, соответственно, был в состоянии использовать эту систему для целей трансграничного уведомления в случае аварий и мог принять надлежащие меры реагирования после ее испытания.
The point of contact should express its readiness to participate in the System's tests in the future, providing at the same time updated contact details to the secretariat of the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. Пункт связи должен сообщить о своей готовности участвовать в будущих испытаниях системы и одновременно представить обновленную контактную информацию в секретариат Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий.
Nevertheless, the Panel notes that these sensitivity runs were designed to test the impact of correcting for certain deficiencies in the underlying reservoir simulation model, and as such the result of these runs is a useful point of reference for the Panel in determining blow-out volumes. Тем не менее, Группа отмечает, что цель этого анализа чувствительности состояла в том, чтобы проверить воздействие исправления некоторых недостатков основной имитационной модели коллектора, в связи с чем его результаты являются для Группы приемлемой исходной точкой для определения объема выбросов.
(c) Acting as a point of contact during silent hours and taking urgent action that may be required, with due regard to established procedures; с) осуществление деятельности в качестве пункта связи в нерабочие часы и принятие срочных мер, которые могут оказаться необходимыми с должным учетом установленных процедур;
However, the point was made that there was no real reason why SMEs in Africa and other regions such as Latin America could not develop linkages with TNCs, as there were plenty of opportunities, particularly in the traditional sectors. Вместе с тем была высказана точка зрения, согласно которой не существует реальных причин, в силу которых МСП в Африке и других регионах, например в Латинской Америке, не могли бы устанавливать связи с ТНК, поскольку имеется множество возможностей, в частности в традиционных секторах экономики.
A related point was made regarding the focus of the Sri Lankan media on "petty" corruption and relative neglect of the "grand" corruption by high-level government officials involved in diverting Tsunami aid for other purposes. В этой связи было обращено внимание на широкое обсуждение в средствах массовой информации Шри-Ланки "мелкой" коррупции и их относительной незаинтересованности проблемами коррупции высокопоставленных государственных чиновников, участвовавших в нецелевом использовании помощи, выделенной на цели ликвидации последствий цунами.
The UN/ECE secretariat will ask each UN/ECE member country to nominate a contact point for accident reporting (name of person, affiliation, postal address, telephone number, E-mail address) and inform MAHB of the nominations and of any subsequent changes in contact details. Секретариат ЕЭК ООН предложит каждой стране - члену ЕЭК ООН назначить пункт для связи в целях информирования об авариях (фамилия должностного лица, принадлежность, почтовый адрес, номер телефона, адрес электронной почты) и проинформирует БПОКА о назначениях и о любых последующих изменениях в контактных атрибутах.
The point was made that the details concerning the composition and functioning of the fact-finding commission could be laid down in a separate annex and that the provisions of article 33 of the 1997 Convention might serve as a model in this respect. Указывалось, что детальные параметры состава и функционирования комиссии по установлению фактов можно было бы установить в отдельном приложении и что моделью в этой связи могли бы служить положения статьи ЗЗ Конвенции 1997 года.
His delegation, which had drawn the Security Council's attention to that point, welcomed the fact that the Council's resolutions now contained a specific reference to the provisions of the Convention. Аргентина, которая привлекла внимание Совета Безопасности к этому вопросу, выражает удовлетворение в связи с тем, что в резолюциях Совета отныне содержатся прямые ссылки на положения Конвенции.
It is initially going to be the most important issue in these negotiations, and you will, I hope, as I also hope our colleagues around these tables here will understand the sensitivities that go to this point. С самого начала она станет самой важной проблемой в этих переговорах, и, как я надеюсь, Вы, равно как и наши коллеги, сидящие в этом зале, поймете деликатные моменты в этой связи.
My country's position in this regard is to warn political parties to make sure their electoral campaigns are transparent by keeping these campaigns short and to the point so as to avoid any improper financial influence. Позиция моей страны в этой связи состоит в том, чтобы предупредить политические стороны и убедить их обеспечить транспарентный характер их предвыборных кампаний, сделать эти кампании непродолжительными и конкретными с тем, чтобы избежать всякого недостойного финансового влияния.
The $1 million threshold thus appears to be a very cost-effective cut-off point in terms of accountability since 15 per cent of the total number of projects eligible for mandatory evaluation represent 66 per cent of the financial resources allocated to all projects. В связи с этим применение порогового показателя в 1 млн. долл. США представляется весьма эффективным с экономической точки зрения методом ведения отчетности, поскольку на 15 процентов проектов, подлежащих обязательной оценке, приходится 66 процентов финансовых ресурсов, выделяемых на все проекты.
The point was not to ignore a situation that could arise from the application of article 29 of the 1969 Convention, but simply to ensure that the future Guide to Practice covered only situations that were well established in State practice. Речь не идет о том, чтобы отказаться от учета возможной ситуации в связи с применением статьи 29 Конвенции 1969 года, а лишь о том, что будущее практическое руководство должно охватывать исключительно ситуации, вполне закрепившиеся в практике государств.
In this connection, the point has been made that: В этой связи было сделано заявление о том, что: