Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The Commission notes in that connection that this decision cannot be seen as an indication that all the members of the Commission are in agreement with the Government's view regarding this point. В этой связи Комиссия отмечала, что это решение не следует рассматривать в качестве признака, указывающего на согласие всех членов Комиссии с позицией правительства по этому вопросу.
The one point that can be made, at this early stage, is that Committee members have been carefully considering the comprehensive reports presented and engaging with the Ombudsperson with respect to their contents, a practice that hopefully will continue. Один момент, который можно отметить на этой ранней стадии, состоит в том, что члены Комитета тщательно рассматривают представленные всеобъемлющие доклады и взаимодействуют с Омбудсменом в связи с их содержанием, и, надо надеяться, что такая практика будет продолжена.
This point will be furthermore investigated in modelling studies with the link with climate change likely to increased the effect of this process; В ходе модельных исследований этот вопрос будет дополнительно изучаться в связи с изменением климата, которое, судя по всему, приводит к усилению этого процесса;
On the first point, the court relied on Supreme Court of Canada precedent while concluding that the issue of the applicability of the arbitration clause had to be determined by the arbitral tribunal in the first place. В связи с первым аргументом истца суд, сославшись на предыдущие решения Верховного суда Канады, заключил, что вопрос о применимости арбитражной оговорки должен быть сначала решен арбитражным судом.
On the second point, the court found that the defendant's admission of the claimant's entitlement to some of the sums claimed could not be construed as a waiver of the arbitration clause. В связи со вторым доводом истца суд определил, что тот факт, что ответчик признал за истцом право на часть требуемой им суммы, нельзя расценивать как отказ от применения арбитражной оговорки.
On this particular point, the Committee takes note of the State party's explanation that even though the author and his privately retained lawyer were given the opportunity to study and make comments or objections on the trial transcript, they did not made any comment. В связи с этим конкретным вопросом Комитет принимает к сведению объяснение государства-участника, согласно которому, несмотря на то, что автору и его частному адвокату была предоставлена возможность изучить протокол судебного заседания и представить по нему свои комментарии или возражения, они никак его не прокомментировали.
That said, we may first ask ourselves how we reached the point where NCDs have become a worldwide threat. В этой связи мы должны задаться вопросом, как же мы дошли до того, что неинфекционные заболевания превратились в глобальную угрозу?
In response to certain other concerns raised about the provisions, the point was made that the goal of the provisions was to ensure quick decisions on whether suspensions should or should not be applied, even if the results were less than perfect. В ответ на некоторые другие опасения в связи с этими положениями было высказано мнение о том, что цель этих положений заключается в обеспечении быстрых решений о применении или неприменении приостановления, даже если результаты будут далеки от совершенства.
Many Parties designate a particular point in the calendar as the annual day (or week or month) of action on climate change or a related theme, as a means of bringing public attention to the issue. В качества средства привлечения внимания общественности к данному вопросу многие Стороны выделили в календаре отдельную дату или период времени для проведения на ежегодной основе дня (или недели или месяца) действий в рамках борьбы с изменением климата или в связи с какой-либо смежной темой.
The point on which he sought clarification was whether, in those countries in which arbitrators could be held accountable for intentional wrongdoing, parties would be waiving their right to hold arbitrators accountable for intentional wrongdoing simply by adopting the Arbitration Rules. Оратор хотел бы прояснить вопрос, будет ли в тех странах, в которых арбитры могут нести ответственность за намеренное противоправное действие, принятие Арбитражного регламента равносильно отказу сторон от своего права предъявлять иски арбитрам в связи с намеренными противоправными действиями.
As a case in point, a recent survey of the Ukrainian research community found that a lack of experience and knowledge was the most significant barrier to the commercialization of R&D results in that country. В этой связи недавно проведенное обследование украинских научно-исследовательских организаций показало, что отсутствие опыта и знаний служит в этой стране самым серьезным препятствием для внедрения в производство НИОКР.
On this point, the Committee has noted that some of the available evidence suggests that high-profile persons may be at risk in other parts of India, but the complainant has not shown that he fits into this particular category. В этой связи Комитет отметил, что некоторые из имеющихся свидетельских показаний дают основания полагать, что известные деятели могут подвергаться опасности и в других районах Индии, однако заявитель не продемонстрировал, что он относится именно к этой категории лиц.
In any comparison of the concept of a fixed base and a permanent establishment, the most important point is that the former is not defined at all, whereas the latter is defined extensively in article 5. Наиболее важный момент в связи с любым сопоставлением понятий постоянной базы и постоянного представительства заключается в том, что первый термин вообще не определен, а последний имеет четко проработанное определение, изложенное в статье 5.
Call upon States and such organizations, if they have not done so previously, to provide the Committee with a point of contact for assistance предлагать государствам и таким организациям, если они еще не сделали этого, сообщить Комитету о том, куда следует обращаться в связи с вопросом об оказании помощи
I will not go into the details of each of these issues, because I understand that there will be a meeting related to this issue of the Conference on Disarmament in an informal setting later and I will make my more detailed remarks at that point. Я не буду вдаваться в детали каждой из этих проблем, потому что я понимаю, что позднее на Конференции по разоружению в неформальном режиме состоится заседание в связи с этой проблемой, и вот тогда-то я и выскажу свои более детальные комментарии.
On this point, the Committee wishes to acknowledge the gender balance in the composition of the delegation and notes with appreciation the inclusion in the delegation of a representative from the Government of Greenland following the recent referendum that led to self-government of the Greenlandic people. В связи с этим Комитет хотел бы подчеркнуть гендерную сбалансированность состава делегации и с удовлетворением отмечает включение в делегацию представителя правительства Гренландии после недавнего референдума, который привел к установлению самоуправления народа Гренландии.
A similar point could be made about the use of the term "genetic" in a sentence on page 37 of the report that referred to the need to take into account the "genetic characteristics of the children of the various nationalities". Аналогичное замечание напрашивается и в связи с использованием термина "генетический" в предложении на стр. 37 указанного доклада, где речь идет о "генетических особенностях детей разных национальностей".
CoE PACE noted that the continued detention of persons arrested in relation to the events of 1 March 2008 was a point of contention that would continue to strain relations between the authorities and the opposition with the potential to undermine possibilities for dialogue and reform. ПАСЕ отмечала, что продолжающееся содержание под стражей лиц, арестованных в связи с событиями 1 марта 2008 года, является предметом спора, который будет и впредь обострять отношения между властями и оппозицией и способен лишить стороны шансов на проведение диалога и реформы.
The Panel is concerned that the Ministry did not correct this discrepancy or point it out to the review team when it responded to the draft review visit report. Группа выражает озабоченность в связи с тем, что министерство не устранило это несоответствие и не указало обзорной миссии на него в своем ответе на проект доклада обзорной миссии.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
It therefore seems useful to clarify this point in article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions in a guideline 2.8.10 which might read as follows: В этой связи представляется целесообразным уточнить этот момент применительно к пункту 3 статьи 20 Венских конвенций в руководящем положении 2.8.10, которое могло бы гласить:
The audit had also identified areas for further improvement in communication and coordination with the Department's partners, including the need to establish a single point of communication in the Department and terms of reference for integrated mission task forces. Кроме того, в ходе проверки были выявлены возможности для дальнейшего улучшения взаимодействия и координации с партнерами Департамента, включая необходимость создания единого пункта связи в Департаменте и определение круга полномочий целевых групп комплексных миссий.
2.7 As to the exhaustion of domestic remedies, the authors argue that an appeal from the Authority to the High Court and Court of Appeal is only available on a point of law rather than a general review of the merits of the case. 2.7 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то авторы утверждают, что передача апелляции из Управления в Верховный суд и Апелляционный суд возможна только в связи с каким-либо правовым вопросом, а не в порядке общего рассмотрения существа дела.
The current session had marked a turning point: it was the last one, after 25 years, in which the Committee would be supported by the Division for the Advancement of Women. Нынешняя сессия запомнится как переломный момент в связи с тем, что по истечении 25 лет это последняя сессия, в ходе которой Комитет получит поддержку Отдела по улучшению положения женщин.
In that regard, it would be important to conduct a comprehensive assessment of the role of the Office, closer to the election date, with a view to defining its exit point after the elections. В этой связи было бы целесообразно провести всеобъемлющую оценку роли Представительства ближе к дате выборов в целях определения момента его вывода после выборов.