Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
In that regard, it was important to know at what point persons under arrest were examined by a doctor and where the medical files were kept. В связи с этим необходимо знать, в какой момент задержанные лица были обследованы врачом, и в какой организации хранятся их медицинские карты.
The following paragraphs indicate those IHL principles that Norway sees as most relevant in this context, and point at some of the questions their application raises. В нижеследующих пунктах указаны принципы МГП, которые Норвегия рассматривает как наиболее актуальные в этом контексте, и отмечены некоторые вопросы, возникающие в связи с их применением.
It requested the representative of Japan to act as a coordinator and reference point for the Committee's Chair and secretariat on the Committee's activities on this subject. Комитет просил представителя Японии выступить в качестве координатора и куратора данного направления деятельности Комитета с целью обеспечения связи между его членами, председателем и секретариатом.
A case in point is the policy challenge posed by the threat of global climate change. Ключевым здесь будет вопрос о том, какие политические вызовы возникают в связи с угрозой глобального изменения климата.
Our strategic framework to combat poverty, which is the point of reference for all efforts in that regard, has been in the process of implementation since 2007. Наша стратегическая Рамочная программа борьбы с нищетой, которая является основой всех наших усилий в этой связи, осуществляется с 2007 года.
It should also be noted in the commentary to paragraph 1, subparagraph (a), that the notice of the expulsion decision must be in writing, in order to allay the concerns expressed by some States on this point. Также имеет смысл уточнить в комментарии к подпункту (а) пункта 1, что уведомление о принятии решения о высылке должно представляться в письменной форме, с тем чтобы учесть пожелания, высказанные некоторыми государствами в этой связи.
The absence of a crossover point between formal technical education and informal vocational training. отсутствие связи между формальным техническим образованием и неформальным профессиональным образованием.
From this perspective, the entry point for analysis and response is identification of the relevant risks and rights, followed by systemic efforts to address them using the mandates of particular agencies or ministries. В этой связи отправной точкой для анализа и реагирования является определение соответствующих рисков и прав, а затем - необходимых системных мер для решения этих вопросов с использованием мандатов определенных учреждений или министерств.
Linked with the above point, restrictions could also be linked to measures to control emissions. ё) в связи с пунктом выше ограничения также могут быть увязаны с мерами по контролю выбросов.
Concerning the last point, TIRExB was of the view that Article 38 provides for the exclusion of the TIR Carnet holder as a natural and legal person and does not extend to the vehicle fleet or drivers. В связи с последним вопросом ИСМДП полагал, что статья 38 предусматривает исключение держателя книжки МДП в качестве физического и юридического лица и не распространяется на парк транспортных средств или водителей.
The point was nevertheless made doubting the viability of the exercise given its complexity, the topic's close relationship with other areas of international law and the fact that the Commission had previously been seized of it. В то же время были высказаны сомнения относительно жизнеспособности ее существования ввиду ее сложности в тесной связи этой темы с другими отраслями международного права и того обстоятельства, что Комиссия ранее уже ей занималась.
On this point, the High-level Group for Strategic Developments in Business Architecture in Statistics (HLG-BAS) was established by the Bureau of the Conference of European Statisticians (CES) in December 2010. В связи в этим Бюро Конференции европейских статистиков (КЕС) в декабре 2010 года учредила Группу высокого уровня по стратегическим разработкам в бизнес-архитектуре статистики (ГВУ-БАС).
In connection with this the Norwegian national contact point for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises will be restructured and strengthened, and the Accounting Act will be revised. В этой связи будет проведена реструктуризация и укрепление норвежского национального контактного пункта по Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий и будет пересмотрен закон о бухгалтерском учете.
Commenting on that point, he said that a Georgian television channel had broadcast a film two weeks previously about ethnic Ossetian women who had prevented the burning down of houses belonging to ethnic Georgians in the territory now controlled by Russian military forces. В связи с этим вопросом он говорит, что по одному из каналов грузинского телевидения две недели назад был показан фильм об осетинских женщинах, которые не дали сжечь дома, принадлежащие этническим грузинам, на территории, которая в настоящее время контролируется российскими вооруженными силами.
We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов.
A single point of contact could be nominated in law enforcement and specialized prosecution units that deal with drugs or organized crime; В правоохранительных органах и специализированных подразделениях прокуратуры можно было бы создать единый пункт для связи, который будет заниматься проблемами лекарственных средств или организованной преступности;
The Finnish Basic Education Act is a case in point, granting the right to an individualized learning plan to all pupils who need regular support in learning. В этой связи можно сослаться на финский Закон о базовом образовании, который предоставляет право на проведение работы по индивидуальному плану обучения со всеми учениками, нуждающимися в систематической поддержке в процессе обучения.
There is a need for all Parties to the Convention to establish an authority to act as point of contact for mutual assistance; Всем Сторонам Конвенции необходимо назначить орган, который будет выступать в качестве пункта связи для оказания взаимной помощи;
A further point of concern relating to offences based on article 5, paragraph 1, of the Convention pertains to the creation of criminal liability by way of attempt, incitement and conspiracy. Еще один повод для беспокойства в связи с преступлениями, предусмотренными в пункте 1 статьи 5 Конвенции, обусловлен установлением уголовной ответственности за покушение на совершение преступления, подстрекательство и вступление в сговор.
Where networks are based on links between central authorities, they may include contact point specialization for specific crimes such as terrorism or corruption, but should seek to address all forms of transnational crime. В тех случаях, когда в основе сетей лежат связи между центральными органами, возможно назначение координаторов, специализирующихся на конкретных преступлениях, таких как терроризм или коррупция, однако следует стремиться к тому, чтобы сеть охватывала все виды транснациональной преступности.
Measuring system performance - Related to the point above on costs, GSBPM can also be used to identify components that are not performing efficiently, that are duplicating each other unnecessarily, or that require replacing. Измерение эффективности системы: в связи с предыдущим пунктом о расходах следует отметить, что ТМПСИ может использоваться для выявления компонентов, которые работают неэффективно, создают избыточное дублирование друг друга либо требуют замены.
States made the point that Article 4 refers "to the maximum extent possible and as far as practicable" and therefore supported to pragmatic approach to implementation of these obligations. Государства отметили, что в статье 4 говорится "в максимально возможной степени и по мере практической возможности", и в этой связи поддержали прагматичный подход к выполнению этих обязательств.
Canada made this point before the Commission several years ago in reference to the model law developed by UNODC in relation to the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Канада уже говорила об этом в Комиссии несколько лет назад в связи с типовым законом, разработанным ЮНОДК применительно к руководящим принципам, касающимся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
In this regard, the report states that the support budget will not exceed, at any point, 16 per cent of total secured resources. В этой связи в докладе говорится, что размер бюджета вспомогательных расходов никогда не будет превышать 16 процентов общего объема мобилизованных средств.
It is, therefore, critical to have leadership from the very top and adequate resources to drive the innovation agenda, a point which applies also to public sector innovation in general. В связи с этим крайне важно обеспечить ведущую роль высшего руководства и выделить необходимые ресурсы для продвижения инноваций, что также касается всей инновационной деятельности в государственном секторе в целом.