Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
On that point the judgment concluded, in paragraph 168, that В этой связи в решении, содержащемся в пункте 168, дается заключение о том, что,
The final sentence to the effect that the draft Guide made no recommendation on that point because it was an issue for insolvency law should be retained. Следует сохранить последнее предложение относительно того, что в проекте Руководства никакой рекомендации в этой связи не предлагается, поскольку этот вопрос относится к законодательству о несостоятельности.
Again, on this point, let me quote from the synopsis of the International Commission's report: Позвольте мне в этой связи привести еще одну цитату из краткого изложения доклада Международной комиссии:
However, the Panel's point was that the database does not allow analysis of the links between mining vouchers, sales receipts and Kimberley Process certificates. В докладе же Группы говорится о том, что база данных не позволяет проанализировать связи между ваучерами, товарными квитанциями и сертификатами Кимберлийского процесса.
The main centre is based at the National Space Science Centre in Leicester, which houses an NEO exhibition and provides a primary contact point for public and media enquiries. Главный центр находится в Национальном космическом центре в Лестере, в котором устроена выставка, посвященная ОСЗ, и который служит основным пунктом связи для общественности и средств массовой информации.
In view of that fact, she wondered at what point a person seeking to obtain remedy for ill-treatment or torture could actually make a civil claim. В связи с вышеизложенным она интересуется, на какой стадии лицо, желающее получить возмещение за жестокое обращение или пытку, может фактически возбудить гражданский иск.
The Pack will be the initial point of information, and will provide reliable information and links, signposting users to relevant public sector, regulatory and governmental bodies, and Third Sector organisations. Эта брошюра будет исходным элементом информации и будет обеспечивать достоверную информацию и надежные связи, указывая пользователям соответствующий государственный сектор, регулятивные и правительственные органы, а также организации третьего сектора.
The last sentence of that draft guideline could then be adapted to say that reservations would be valid at the point when States created a monitoring body or acceded to a treaty. В связи с этим последнее предложение данного проекта руководящего положения можно было бы изменить, включив в него указания на то, что оговорки являются действительными в момент создания государствами наблюдательного органа или их присоединения к договору.
On this point, we welcome the emphasis repeatedly placed by Director General Amano on the authority of Security Council resolutions regarding the implementation of the Agency's safeguards agreement with the Democratic People's Republic of Korea. В связи с этим вопросом мы приветствуем акцент, который неоднократно ставил Генеральный директор Амано, на необходимости выполнения резолюций Совета Безопасности, касающихся осуществления соглашения о гарантиях, которое существует между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой.
To help combat piracy, the Maritime Liaison Office serves as a secondary emergency point of contact (after the United Kingdom Maritime Trade Organization) for mariners in distress and also disseminates transit guidance to the maritime industry. В целях содействия борьбе с пиратством Морское отделение связи выполняет функции в качестве вторичного после Морской торговой организации Соединенного Королевства чрезвычайного контактного центра для мореходов, терпящих бедствие, а также распространяет транзитные руководящие указания среди морских торговых компаний.
The Committee was implicitly adopting a more advanced position concerning the right to guarantee (or protection), and I did not therefore feel the need to give a specific opinion on this point, although I had done so for other aspects of the Views. Комитет косвенно занял более прогрессивную позицию в отношении права на гарантию (защиту), и в этой связи я не счел необходимым высказывать особое мнение по данному пункту, тогда как я его высказал по другим аспектам этого Соображения.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries (GRULAC), reiterated, with reference to paragraph 9 of the report, a point made during the Commission's session. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подтвердил в связи с пунктом 9 доклада мнение, высказанное в ходе сессии Комиссии.
The complaint mechanism has raised concern though, as the first point of complaint by a prisoner would be to the officer in charge of the prison. Механизм рассмотрения жалоб вызывает обеспокоенность в связи с тем, что первой инстанцией, в которую заключенный подает жалобу, является начальник тюрьмы.
(a) A single point of communication between the Department at Headquarters and the field missions and partners is needed; а) необходим единый пункт связи между штаб-квартирой ДОПМ и полевыми миссиями;
Therefore, if properly empowered, a team would be able to serve as one single point of communication for field missions and partners; Поэтому при наличии надлежащих полномочий, группы смогут выполнять функции единого центра связи для полевых миссий и партнеров;
Applying this guidance, there would be a real risk to the exporting country that selection of such a container could result in rejection at the point of import. В этой связи для страны-экспортера существует реальная опасность того, что выбор такой тары может привести к тому, что груз будет отбракован в пункте импортного контроля.
The only weak point of the stacking method is the time required to analyse the data relating to an unseen object whose movement is not known, because a range of likely paths must be assumed and checked. Единственный недостаток этого метода заключается в том, что анализ данных, необходимых для обнаружения невидимых объектов, траектория которых неизвестна, занимает слишком много времени в связи с необходимостью рассчитать и проверить несколько возможных траекторий.
In point of fact, payment is suspended where the recipient loses French nationality "except where the loss of status occurs as a result of the accession to independence of a territory that was formerly French". Действительно, приостановка выплат в связи с утратой французского гражданства происходит "за исключением случаев утраты такого качества по причине получения независимости той или иной бывшей французской территорией".
The point was made by many speakers that new actors had entered the media system and that the traditional means of regulating the media were no longer applicable. ЗЗ. Многие из выступавших отметили, что в информационных средствах появились новые участники, в связи с чем традиционные способы их регулирования более не применимы.
In that context, I would like to underline the point that the equitable representation that exists among membership categories of the PBC must be preserved in the interest of closer coordination. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что в интересах более тесного сотрудничества необходимо сохранить справедливое представительство, существующее между категориями членов КМС.
On this point, the possibility open to States parties to make factual corrections to the draft texts with the publication of the concluding observations was very important. В этой связи важное значение имеет предоставляемая государствам-участникам возможность вносить изменения в фактическую информацию, содержащуюся в проектах заключительных замечаний.
On that same point, Mexico calls on the Court's bodies and officials to think about its real needs and to propose their own measures of internal austerity, with consequent savings. В этой же связи Мексика призывает органы и должностных лиц Суда подумать о своих реальных потребностях и предложить свои собственные меры внутреннего самоограничения, с соответствующей экономией.
On this point, Principle 22 of the Basic Principles stipulates that "Governments shall recognize and respect that all communications and consultations between lawyers and their clients within their professional relationship are confidential". В этой связи в пункте 22 Основных принципов предусматривается, что «Правительства признают и обеспечивают конфиденциальный характер любых сношений и консультаций между юристами и их клиентами в рамках их профессиональных отношений».
Azerbaijan said it had finished establishing a point of contact under the UNECE Industrial Accidents Notification System. с) Азербайджан заявил, что он завершил создание пункта связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
In this connection, the fact-finding team suggests that Serbia nominate the NCN as point of contact for the purpose of industrial accident notification to the UNECE secretariat as soon as possible. В связи с этим группа по установлению фактов предлагает Сербии как можно скорее назначить НУЦ пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях секретариата ЕЭК ООН.