| In this regard, the Committee notes that the Party concerned and the communicant hold opposing views on this point. | В этой связи Комитет отмечает, что соответствующая Сторона и автор сообщения придерживаются противоположных взглядов на этот вопрос. | 
| To the point of almost losing touch with reality. | Тем, что они полностью лишены связи с реальностью. | 
| The ultrasonic beam is focused on the link point of the frontal lobes. | Ультразвуковой луч сфокусирован на точке связи лобных долей. | 
| We're at the point where all communication has broken down. | Мы в том положении, когда все связи разрушены. | 
| My last point is related to the Council President's very good summary of today's discussion. | Мое последнее замечание касается очень хорошего резюме, сделанного Председателем Совета в связи с нашей сегодняшней дискуссией. | 
| I want to say one more thing on this point. | Я хотел бы сказать в этой связи еще об одном моменте. | 
| The point had not been dealt with in the report and he would, therefore, welcome clarification. | Данный момент не рассматривается в докладе, и поэтому оратор приветствовал бы разъяснения в этой связи. | 
| This is an increase by one point of contact since the issue of the previous implementation report. | После выпуска предыдущего доклада об осуществлении к ней добавился один пункт связи. | 
| In that connection, we endorse the point made by South Africa and other countries. | В этой связи мы поддерживаем точку зрения Южной Африки и других стран. | 
| In this connection a point system for infringement registration is of great value. | В этой связи важное значение имеет балльная система учета правонарушений. | 
| In this regard, we point particularly to the situation of girl-children. | В этой связи мы в особой степени подчеркиваем положение девочек. | 
| The facilitator suggested that this point should be a matter of further consideration and, consequently, kept the expression in brackets. | Координатор дискуссии предложил оставить этот вопрос для дальнейшего рассмотрения и в этой связи заключить данное выражение в квадратные скобки. | 
| The Committee thus dismisses the State party's objection on this point. | В этой связи Комитет отклоняет возражение государства-участника по этому пункту. | 
| They point instead to the need to enhance the formulation, implementation and accountability of policies and measures directed at achieving gender balance. | Так, они указывают на необходимость усиления процесса разработки, осуществления и ответственности в связи с политикой и мерами, направленными на достижение гендерного баланса. | 
| This is the point that has now been reached in relation to pharmaceutical companies and the right to health. | Это - тот вопрос, который уже охвачен в связи с деятельностью фармацевтических компаний и правом на охрану здоровья. | 
| In the second point, confusion had arisen because the necessary expansion of the core reports had not been stressed. | По второму пункту возникла путаница в связи с отсутствием должного акцента на необходимость расширения основных докладов. | 
| In the majority of countries the same authority had been designated as a point of contact for both purposes. | В большинстве стран в качестве пункта связи для обеих целей был назначен один орган. | 
| Here, of course, we would like to support the point made by the Ambassador of Bangladesh. | В этой связи мы хотели бы, разумеется, поддержать точку зрения посла Бангладеш. | 
| Here we wish to reiterate a particular point that concerns certain regional arrangements that UNITA officials have abused in continuing unrestricted movement across borders. | В этой связи мы хотели бы еще раз отметить момент, касающийся некоторых региональных договоренностей, которыми представители УНИТА злоупотребляют, продолжая неограниченно пересекать границы. | 
| The same point arose in the last sentence of paragraph 4. | Такие же соображения возникают в связи с последним предложением в пункте 4. | 
| It might therefore be advisable to include a clarification of that point in the explanatory material. | В этой связи было бы целесообразно включить в пояснительные материалы соответствующие разъяснения по этому вопросу. | 
| The point of the paragraph was that migrants should maintain links with their countries of origin, hence the importance of diaspora or migrant associations. | Смысл содержащейся в этом пункте информации заключается в том, что иммигрантам следует поддерживать связи с их странами происхождения, - этим объясняется важность диаспоры или ассоциаций мигрантов. | 
| Expert presentations on scope, definitions and verification related to PAROS should point the way to fruitful areas for further discussion. | Маршрут к продуктивным сферам дальнейшей дискуссии должны указать экспертные презентации по сфере охвата, определениям и проверке в связи с ПГВКП. | 
| Lastly, the fourth we shall see that critical infrastructure is only one vulnerable point among others. | И наконец, в связи с четвертым пунктом мы увидим, что критические инфраструктуры являются лишь одним из множества уязвимых мест. | 
| In that connection, the point made by the Secretary-General in his report is a matter of considerable concern. | В этой связи большое беспокойство вызывает замечание, сделанное Генеральным секретарем в его докладе. |