Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
The receiving point of contact should be in a position to check if all the reports on the accident in question have been received. Пункт связи, получающий сообщения, должен иметь возможность проверить, были ли получены все сообщения относительно соответствующей аварии.
When replying to a REPORT, the serial number used by the transmitting point of contact is to be used as reference in the reply. При направлении ответа на СООБЩЕНИЕ следует ссылаться на серийный номер, указанный пунктом связи, передавшим это сообщение.
The 2005 round of the ICP marks a turning point in the programme with the aim to meet criticisms levelled at the ICP and the quality problems summarized in the Ryten report. Цикл ПМС 2005 года знаменует собой поворотный момент в истории Программы, поскольку поставлена задача принять меры в связи с критическими замечаниями в адрес ПМС и претензиями к качеству данных, которые изложены в докладе Райтена.
Referring to a point made by Ms. Chanet, he pointed out that the third sentence was not intended to establish a link between discrimination in employment and customs and traditions, and any ambiguity on that matter would need to be removed. Возвращаясь к вопросу, затронутому г-жой Шане, он отмечает, что третье предложение не направлено на установление связи между дискриминацией в области занятости и обычаями и традициями, и следовало бы снять любую двусмысленность в этом отношении.
This last point is of crucial importance and Australia's national paper will set out what Australia has recently done in that area. Последний из указанных факторов имеет решающее значение, и в этой связи в национальном докладе Австралии изложены меры, принятые страной в этой области в последнее время.
I would also like to make a point I have made at earlier meetings of the emergency special session, in reference to the whole question of settlement activity. Мне также хотелось бы повторить сказанное мной на предшествующих заседаниях чрезвычайной специальной сессии в связи с вопросом деятельности в отношении поселений в целом.
I would like to raise a point of order in relation to the report just presented by the Rapporteur, whom we thank profoundly for the excellent work he has done in that capacity in the Second Committee. Я хотел бы задать вопрос по порядку ведения заседания в связи с докладом, только что представленным нам Докладчиком, которому мы выражаем глубокую благодарность за прекрасную работу, проделанную им в этом качестве во Втором комитете.
The point is certainly not to impede the international flow of capital, but to establish an appropriate international framework to address the problems to which it may give rise. Задача, естественно, заключается не в том, чтобы воспрепятствовать международным потокам капитала, а в том, чтобы создать соответствующую международную структуру, способствующую решению проблем, возникающих в этой связи.
In this connection, I am concerned to note that the core resources of the United Nations Development Programme (UNDP) have been greatly reduced over the past five years, to the point where its universality is seriously threatened. В этой связи я с обеспокоенностью отмечаю, что за последние пять лет основные ресурсы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) существенно сократились и снизились до такого уровня, что создается серьезная угроза ее универсальному характеру.
He requested clarification on that point, and enquired what action had been taken pursuant to the Board's suggestion that a special committee should be established to oversee implementation of its recommendations. Он просит дать разъяснения на этот счет и задает вопрос о том, какие приняты меры в связи с предложением Комиссии о необходимости учреждения специального комитета для наблюдения за ходом осуществления ее рекомендаций.
The last point on which he wished to call the attention of the delegations concerned paragraph 9 of resolution 53/102, in which the General Assembly requested the Commission to examine the advantages and disadvantages of a split session. Последний момент, на который г-н Галицкий хотел бы обратить в этой связи внимание делегаций, связан с пунктом 9 резолюции 53/102 Генеральной Ассамблеи, в котором к Комиссии обращена просьба изучить вопрос о достоинствах и недостатках проведения сессий в двух частях.
The case of Vincent Cochetel, head of the UNHCR office in Vladikavkaz, in the Russian Federation, is an extremely preoccupying case in point. Весьма высокую озабоченность в этой связи вызывает случай главы Отделения УВКБ во Владикавказе (Российская Федерация), г-на Венсана Коштеля.
This point had been commented upon many times by the working group in connection with the potential for collaboration between ECLAC and other agencies in carrying out joint activities or in identifying their working "niches" based on the comparative advantages of each organization. Рабочая группа неоднократно представляла свои замечания по данному вопросу в связи с обсуждением возможностей для сотрудничества между ЭКЛАК и другими учреждениями в плане осуществления совместной деятельности и определения их соответствующих функциональных "ниш" исходя из сравнительных преимуществ каждой из организаций.
In this regard, allow me to quote a point made by the Secretary of State during the Security Council ministerial meeting last Thursday. В этой связи позвольте мне процитировать заявление государственного секретаря, сделанное во время заседания Совета Безопасности на уровне министров, которое проходило в прошлый четверг.
The resident coordinator system, through strategic and programming frameworks, such as the country strategy note, the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework is the main entry point in this regard. Исходной основой в этой связи выступает система координаторов-резидентов, использующая такие рамки разработки стратегии и программирования, как записка о национальных стратегиях, общая страновая оценка (ОСО) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
On this point, we are happy to note that the International Criminal Court, whose creation was a landmark in the development of international humanitarian law, is now fully operational and has commenced investigations in a number of cases. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Международный уголовный суд, создание которого стало важным событием в развитии международного гуманитарного права, в настоящее время полностью функционирует и приступил к рассмотрению ряда дел.
The work on reservations had arrived at a decisive point with the question of reservations incompatible with article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Работа над темой оговорок вошла в решающую фазу в связи с рассмотрением вопроса об оговорках, несовместимых со статьей 19 Венской конвенции о праве международных договоров.
On this point, it observes that the 1973 Marriage Act came into force in June 2003. В этой связи он отмечает, что Закон о браке 1973 года вступил в силу в июне 2003 года.
On this point I would like to stress an issue raised by a good number of delegations, and that is the importance of security. В этой связи я хотел бы подчеркнуть вопрос, затронутый большим числом делегаций, вопрос о важности безопасности.
That point was of particular importance in view of the fact that not all of the rights under the Covenant were incorporated in the Constitution of Tanzania. Этот вопрос имеет особо важное значение в связи с тем фактом, что не все права, признанные в Пакте, закреплены в Конституции Танзании.
The mission congratulated the Registrar and Chief Prosecutor on the remarkable progress made in the past year in setting up the Court from scratch to the point where 12 indictments had been issued and 9 of the indictees arrested. Миссия поздравила Секретаря и Главного обвинителя в связи с выдающимся прогрессом, достигнутым за прошедший год в становлении деятельности Суда «с нуля» до предъявления на данный момент обвинения 12 лицам, из которых 9 уже арестованы.
On 8 July, the scheduled opening of a temporary border crossing point with the former Yugoslav Republic of Macedonia between the villages of Debelde and Tanusevci was postponed, owing to local opposition on both sides of the border. Запланированное на 8 июля открытие временного контрольно-пропускного пункта на границе с бывшей югославской Республикой Македонией между деревнями Дебельде и Танушевцы было отложено в связи с возражениями местного населения по обе стороны границы.
On this point, my delegation is of the view that the crucial engine that will drive Timor-Leste back onto the right track is a continued, sustained and appropriately constituted United Nations presence in that country. В связи с этим моя делегация полагает, что продолжающееся устойчивое и должным образом организованное присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране является тем критически важным механизмом, который позволит вернуть Тимор-Лешти на правильный путь.
In this regard, a case in point is the status of implementation of the General Assembly's request, in resolution 55/247 of 12 April 2001, that the Secretary-General ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process. В этой связи в качестве примера можно указать на выполнение изложенной в резолюции 55/247 Генеральной Ассамблеи от 12 апреля 2001 года просьбы к Генеральному секретарю обеспечить должную профессиональную подготовку всех тех, кто участвует в процессе закупок.
In relation to point 2 and 5 (c) of the agenda, the Working Party took note of a presentation by the representative of the World Customs Organization (WCO) concerning its initiative on supply chain security. В связи с пунктами 2 и 5 с) повестки дня Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителя Всемирной таможенной организации (ВТО) относительно ее инициативы по обеспечению безопасности транспортной цепи.