Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
Mr. Sekolec said that since the same problem arose in other paragraphs, the point made by the representative of the United Kingdom seemed to be more than a simple drafting question. Г-н Секолец говорит, что, поскольку аналогичная проблема возникает и в связи с другими пунктами, замечания представителя Соединенного Королевства касаются не только редактирования.
Secondly, inter-temporality was discussed as it related to the determination of the point in time at which other rules of international law ought to apply and the relevance of evolving standards. Во-вторых, был рассмотрен вопрос о интертемпоральности в связи с определением момента, с которого следует применять другие нормы международного права, и с точки зрения значения эволюции норм.
A point raised by several delegations was the need to show in a more transparent manner the relation between official staffing tables and the actual number of staff. Один из вопросов, поднятых рядом делегаций, касается необходимости более четкого указания связи между таблицами, касающимися официального штатного расписания и фактической численностью занятых сотрудников.
The small portion of the aquifer system around the connecting point may have similar characteristics to those of the river Nile and could be governed by the 1997 Convention. Незначительная часть этой системы водоносного горизонта в районе точки связи может иметь характеристики, аналогичные характеристикам реки Нил, и может регулироваться Конвенцией 1997 года.
The Committee expressed (point 87) dissatisfaction at the fact that women only rarely made use of laws defending them against discriminatory conduct, and at the lack of court rulings awarding women compensation for such acts. Комитет выразил (пункт 87) неудовлетворенность в связи с тем, что женщины редко использовали законы, защищающие их от дискриминационного поведения, а также с отсутствием решений судов о предоставлении женщинам компенсации за такие действия.
Exceptions to the general subjective prohibition mentioned in point 2 above are made for specific institutions that perform law enforcement and national defence functions, namely, the Chilean armed forces and the Carabineros. Исключение в связи с упомянутым в пункте 2 выше общим субъективным запретом делается для определенных учреждений, выполняющих задачи, связанные с охраной общественного порядка и национальной обороной, а именно для вооруженных сил и Карабинеров Чили.
With respect to the latter point, he noted that in other forums the case was often made that individual mechanisms were more effective than multi-agency mechanisms. В связи с последним тезисом он отмечает, что на других форумах нередко высказывалось мнение о том, что индивидуальные механизмы превосходят по эффективности межучрежденческие механизмы.
Moreover, in addition to strengthening its cooperation with civil society, the United Nations should also strengthen its ties with the relevant national institutions; that point was not brought out in the report. Кроме того, помимо укрепления сотрудничества с гражданским обществом Организации Объединенных Наций следует также укреплять связи с соответствующими национальными учреждениями; эта идея не нашла отражения в докладе.
Ms. MEDINA QUIROGA asked for information about the procedure for annulment of fake marriages (para. 208), a point which could give rise to problems with article 17. Г-жа МЕДИНА КИРОГА просит представить информацию о процедуре расторжения фиктивного брака (пункт 208), что может вызвать проблемы в связи со статьей 17.
We did so in order to further underline our political concern with the dangerous situation created by nuclear testing in South Asia, and despite the declaration's limited reference to global nuclear disarmament, which is a point that my delegation considers of highest priority. Мы сделали это, чтобы еще больше подчеркнуть свою озабоченность в связи с опасной политической ситуацией, сложившейся в результате ядерных испытаний в Южной Азии, причем, хотя в заявлении содержится лишь беглое упоминание глобального ядерного разоружения, моя делегация отводит ему высочайший приоритет.
A third case in point is Timor-Leste, where we have actively urged the Council to continue to provide the new nation with the support it needs in order to consolidate the institutions that are essential to secure a future of stability and prosperity. Третий случай - это Тимор-Лешти, в связи с которым мы настойчиво призывали Совет продолжать предоставлять этому молодому государству необходимую поддержку для укрепления его институтов, являющихся залогом стабильности и процветания в будущем.
On this point we hope that these efforts and the dialogue to be held in South Africa for the next few weeks will continue to bring peace to the Democratic Republic of the Congo. В связи с этим мы надеемся, что эти усилия и диалог, который пройдет в Южной Африке в ближайшие несколько недель, позволят принести мир Демократической Республике Конго.
I would like to make the point in this regard that the gaps identified by the Secretary-General in the report are not jurisdictional in nature as the paragraph seems to imply. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть, что, как следует из этого пункта, упомянутые в докладе Генерального секретаря пробелы не носят юрисдикционного характера.
The link became more established in the 1970s, as evidence increasingly showed that pollutants could travel hundreds of kilometres from their point of emission to affect air quality and ecosystems far away from their source. Эти связи стали более отчетливо проявляться в 1970-х годах, когда имеющиеся данные во все большей степени свидетельствовали о том, что загрязнители могут переноситься за сотни километров от места их выброса и воздействовать на качество воздуха и экосистемы вдали от своего источника выбросов.
In the United Kingdom, the Secretary of State for Environment was responsible for notification (whereas the point of contact is in the Office of the Deputy Prime Minister). В Соединенном Королевстве уведомление входит в обязанности министра по вопросам охраны окружающей среды (пункт связи же функционирует при канцелярии вице-премьера).
In Sweden, it was the Swedish Environmental Protection Agency, while in the United Kingdom it was the point of contact in the Office of the Deputy Prime Minister. В Швеции принимающей инстанцией является Шведское агентство по охране окружающей среды, а в Соединенном Королевстве - пункт связи при канцелярии вице-премьера.
Indeed, several Parties indicated a preference for comments being sent directly to the competent authority rather than via the point of contact (France, Germany, Netherlands, Switzerland). Некоторые Стороны по сути дела высказались за то, чтобы замечания направлялись не через пункт связи, а непосредственно в компетентный орган (Германия, Нидерланды, Франция, Швейцария).
The Netherlands reported a more direct role for its competent authority (as Party of origin) in distribution, assisted by the point of contact in the affected Party. Нидерланды отводят более непосредственную роль в распространении документации своему компетентному органу (в качестве Стороны происхождения), содействие которому оказывает пункт связи в затрагиваемой Стороне.
Documentation not being sent or copied to the point of contact (United Kingdom). ненаправление документации или ее копии в пункт связи (Соединенное Королевство).
Such a point of contact may be a person or a division of the competent authority or other authorities, a private firm, an institution, an NGO, etc. Функцию такого пункта связи может выполнять физическое лицо или подразделение компетентного органа или других органов, частная фирма, учреждение, НПО и т.д.
In this connection, UNIDO recognizes the bounds of its own mandate within biotechnology, the limited resources available within the Organization and the need to involve other agencies, organizations and partners such as ICGEB at the earliest point. В этой связи ЮНИДО признает рамки своего мандата в области биотехнологии, ограниченность имеющихся в распоряжении Организации ресурсов, а также необходимость скорейшего привлечения других учреждений, организаций и партнеров, в частности МЦГИБ.
The Final Declaration also recommends that the PTS continue to provide States with legal assistance with respect to the ratification process and implementation measures and establish a contact point in this regard. В Заключительной декларации рекомендуется также ВТС продолжать оказывать государствам юридическую помощь в связи с процессом ратификации и мерами по осуществлению Договора и создать для этого контактный центр.
Further to this point, Member States emphasized that South-South cooperation was not and should not be viewed as aid, but as an expression of solidarity based on true partnership for the purpose of mutual development. В связи с этим государства-члены подчеркнули также, что сотрудничество Юг-Юг не является способом оказания помощи, и его следует рассматривать не как такой способ, а как проявление солидарности на основе подлинного партнерства в целях взаимного развития.
In that connection, the point was raised that many employers who hired migrant domestic workers, especially the elderly and the disabled, did not have the financial resources to pay decent wages or to provide adequate conditions. В этой связи говорилось о том, что многие работодатели, нанимающие трудящихся-мигрантов в качестве домашней прислуги, особенно престарелые и инвалиды, не имеют финансовых ресурсов для того, чтобы платить достойную заработную плату или обеспечивать адекватные условия.
After receiving feedback from consultants on the point of recognition of three issues (assignment grant, initial shipment and annual leave) end of February 2009, the general policy document has since been drawn up. После получения в конце февраля 2009 года откликов от консультантов по вопросу учета трех категорий выплат (пособия в связи с назначением на должность, первоначальная отправка багажа и ежегодный отпуск) был полностью подготовлен документ, содержащий генеральную директиву.