| Experience of the Belarusian point of contact in fulfilling the tasks under the Industrial Accidents Convention | Опыт белорусского пункта связи по выполнению задач в рамках Конвенции о промышленных авариях | 
| Organization of the Swiss point of contact within the framework of the Industrial Accidents Convention and its cooperation with other alarm and early warning systems | Организация швейцарского пункта связи в рамках Конвенции о промышленных авариях и его сотрудничество с другими системами предупреждения и раннего оповещения | 
| The point of contact to which the report is addressed should be indicated together with its fax number and/or e-mail address. | Указываются название пункта связи, которому адресовано сообщение, а также его номер факса и/или адрес электронной почты. | 
| In that regard, the Group acknowledged the value of appointing a national point of contact, as requested in the standardized reporting forms of the Register. | В этой связи Группа указала на важность назначения национальных контактных центров, как предписано в стандартизированных формах отчетности Регистра. | 
| Under actuarial measures, FAFICS reiterated its position calling for the total elimination of the 1.5 percentage point reduction in the first CPI adjustment applicable after separation from service. | Что касается актуарных показателей, то ФАФИКС вновь подтвердила свою позицию, которая заключается в полной отмене уменьшения в размере 1,5 процентного пункта при применении первого корректива в связи с изменением ИПЦ после прекращения службы. | 
| The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verification and control matters. | Правительство назначает лицо, как правило, определяемое по роду выполняемых им функций, которое является ответственным лицом для связи по вопросам проверки и контроля. | 
| The Secretary-General's trip raises the critical question of whether we have arrived at the point of transition to phase III of MONUC's concept of operations. | В связи с поездкой Генерального секретаря встает важный вопрос относительно того, достигли ли мы той точки, когда можно переходить к этапу III, согласно концепции операций МООНДРК. | 
| Others conceptualize hedonic adaptation as functioning similarly to a thermostat (a negative feedback system) that works to maintain an individual's happiness set point. | Другие определяют, что гедонистическая адаптация функционирует аналогично термостату (система отрицательной обратной связи), которая работает, чтобы поддерживать установленный уровень счастья индивидуума. | 
| In some circumstances this ideal point may be used as a substitute for the points in the cluster, advantageous in reducing calculation time. | При некоторых обстоятельствах эта идеальная точка может использоваться вместо точек в кластере, что выгодно в связи с уменьшением времени вычислений. | 
| The HOTNET network ensures a high speed of connection between your PC or PPC and the Internet even when one access point is simultaneously supporting several users. | Сеть HOTNET предоставляет высокую скорость связи вашего ПК или КПК с Интернет даже когда несколько пользователей совместно используют точку доступа. | 
| This channel between the external clients and the Swiss customs administration can only be used with a digital signature (see point C). | Этот канал связи между внешними клиентами и швейцарской таможенной администрацией может быть использован только с цифровой подписью (см. пункт С). | 
| I think a point of difference we're having, Mark, has to do with weapons and energy. | С.Б. Я думаю, Марк, что мы расходимся по вопросу связи вооружений и энергетики. | 
| A case in point has been the uproar in Southern Cyprus over British Foreign Secretary Douglas Hurd's brief contact with me in Nicosia recently. | Наглядным примером этому служит большой шум, поднятый на юге Кипра в связи с тем, что министр иностранных дел Великобритании Дуглас Хэрд недавно имел короткую встречу со мной в Никосии. | 
| She's going to be your point of contact. | Она будет с вами на связи. | 
| The point had been linked by some delegations to the question of whether the Committee had exceeded its mandate in its treatment of Article 19 exemptions. | В связи с этим ряд делегаций подняли вопрос о том, что Комитет, возможно, превышает свои полномочия, рассматривая вопросы, касающиеся предоставления изъятий, предусмотренных статьей 19. | 
| A case in point is Chile, which registered the fastest rate of growth in the region, thereby continuing an impressive performance. | Следует упомянуть в этой связи Чили, где сохранялись самые высокие темпы роста в регионе и экономические показатели этой страны были по-прежнему впечатляющими. | 
| The Commission's draft articles set out clear rules on that point, and the notion of a fact-finding commission was an interesting innovation. | Проекты статей, предложенные Комиссией, содержат четкие правила в этой связи, и идея о комиссии по установлению фактов представляет собой интересное новшество. | 
| Istanbul is the most frequently used point of connection into the mission area and as a regional financial and commercial centre would be convenient for procurement purposes. | Стамбул представляет собой наиболее часто используемый пункт связи с районом операций Миссии и в качестве одного из региональных финансовых и коммерческих центров будет удобной точкой для целей осуществления закупок. | 
| The point of departure was the recognition that markets and private investment were fundamental instruments for the efficient allocation of resources and for the productive process. | Отправной точкой в этой связи служит признание того, что рынки и частные инвестиции являются основными средствами эффективного распределения ресурсов и обеспечения процесса производства. | 
| In the case in point there is a particular problem arising from the circumstances in which State succession occurred: | В рассматриваемом случае возникает особая проблема в связи с теми обстоятельствами, в которых происходило правопреемство: | 
| It was only at that point that Governments could ask to have amounts owed to them credited against their assessed contributions for new missions. | Только в этом случае правительства могут просить зачислить причитающиеся им суммы в счет взносов, начисляемых на них в связи с новыми миссиями. | 
| Jordanian battalion 3 rotation may be postponed owing to blockage of the crossing point | Перемещение личного состава третьего иорданского батальона может быть отложено в связи с блокадой КПП | 
| The trade point was using electronic mail to disseminate information, but difficulties were being experienced in the field of telecommunications technologies. | Для распространения информации центры по вопросам торговли используют электронную почту, однако применение соответствующих методов и техники связи связано с определенными трудностями. | 
| I would like to believe that the present moment will be a turning point in the relationship between Europe and the world towards Bosnia. | Я хотел бы верить в то, что настоящий момент станет поворотным во взаимоотношениях между Европой и миром в связи с событиями в Боснии. | 
| Other delegations were not convinced that the present Secretariat structure was right and endorsed the JIU suggestion that it be reduced to a single liaison point. | Другие делегации не были убеждены в том, что нынешняя структура в рамках Секретариата является оптимальной, и поддержали предложение ОИГ сократить ее до одного подразделения по обеспечению связи. |