Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
This brings us to a complementary point we made earlier: that of the role that styles of development play in attaining the key goals and objectives behind the implementation of the RTD. В этой связи у нас возникает дополнительный вопрос, который мы поднимали выше, - вопрос о той роли, которую виды развития играют в достижении ключевых целей и задач на основе осуществления права на развитие.
On this point, we view the commencement of proceedings against Charles Taylor in The Hague as a significant development in the fight against impunity, and we hope that the other perpetrators of heinous crimes in the civil war will also be brought to justice. В связи с этим мы считаем начало в Гааге судопроизводства по делу Чарльза Тейлора весьма значительным событием в борьбе с безнаказанностью, и мы надеемся, что и другие исполнители гнусных преступлений во время гражданской войны тоже будут преданы суду.
With regard to the establishment of a human rights inquiry commission she asked what specific action had been taken in that regard, given that the situation in the occupied territories was deteriorating daily, to the point that it jeopardized the peace and stability of the whole region. Что касается создания комиссии по расследованию по правам человека, то выступающая спрашивает, какие конкретные меры приняты в этой связи, поскольку положение на оккупированных территориях ухудшается с каждым днем и уже угрожает миру и стабильности всего региона.
(b) ALE web site: to expand the ALE web site to serve as an information resource, provide a point of contact and facilitate communication among Latin Americans; Ь) ШёЬ-сайт ЛКА: расширение шёЬ-сайта ЛКА, чтобы он мог служить в качестве информационного ресурса и контактного центра и способствовать связи между жителями стран Латинской Америки;
She also raised the point that women belonging to minority groups were doubly discriminated against; in that regard she highlighted the importance to minority women of addressing legitimate claims under the complaints procedure of the new Optional Protocol to the Convention. Она также указала, что женщины, принадлежащие к группам меньшинств, подвергаются двойной дискриминации; в этой связи она подчеркнула важность представления женщинами из числа меньшинств законных требований в рамках процедуры обжалования в соответствии с новым Факультативным протоколом к Конвенции.
Provision and maintenance of a satellite feed point for news reports and live and taped studio interviews (United Nations Information Service at Geneva); сс. обеспечение доступа к трансляционной станции для передачи по спутниковой связи новостей и студийных интервью в прямом эфире и в записи и ее эксплуатация (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве);
In that connection, the review of the size of UNMISET, which is scheduled to be conducted at the end of this year on the basis of the progress achieved at that point towards the fulfilment of the mandate, should be duly carried out. В этой связи необходим пересмотр численного состава МООНПВТ, который запланирован на конец этого года с учетом прогресса, который будет достигнут к тому времени в деле реализации мандата Миссии.
A related point is that, as a consequence of rapid technological advance and of the divergent level of technical sophistication in Member States, the Working Group may consider that any additional provisions to the UNCITRAL Model Procurement Law should be technologically neutral. В связи с этим следует также отметить, что вследствие быстрого развития технологии и с учетом различных уровней технического развития государств-членов Рабочая группа, возможно, сочтет, что любые дополнительные положения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках должны быть технологически нейтральными.
In France, it was the point of contact in the Ministry of Foreign Affairs for national level projects but the county prefect for local ones. Во Франции таким учреждением применительно к проектам национального уровня является пункт связи при министерстве иностранных дел, а применительно к местным проектам - префект департамента.
Respondents reported the reception and transfer of comments to the Party of origin as being the responsibility of a permanent body: the point of contact, the environment minister or agency, the minister of foreign affairs, the competent authority or local authorities. По мнению респондентов, получение и передача замечаний Стороне происхождения входит в обязанности постоянного органа, т.е. пункта связи, министерства или агентства по охране окружающей среды, министра иностранных дел, компетентного органа или местных властей.
A recognition of this point may be particularly important in the context of GMOs where a wide range of concerns may have been raised during the process, including within the framework of legal requirements established by other instruments. Признание этого момента может иметь особую важность в связи с ГИО, так как в этом случае во время процесса может возникать широкий диапазон вопросов, вызывающих беспокойство, включая вопросы в рамках нормативных требований, установленных в других договорах.
At that point the Commission held more than 30 per cent of all New Zealand commercial fishing quota, making it the single largest player in the New Zealand fishing industry. В этот момент Комиссии принадлежало более 30% всех новозеландских квот на промысловую рыбную ловлю, и в этой связи она играла самую важную роль в новозеландской системе рыбной промышленности.
As Party of origin, respondents indicated different bodies responsible for the transfer of the EIA documentation: the competent authority, the point of contact, the environment minister or agency, the project proponent or the Minister of Foreign Affairs. Респонденты, выступавшие в роли Стороны происхождения, указали, что ответственность за передачу документации об ОВОС возлагается на разные органы - на компетентный орган, пункт связи, министра или агентство по охране окружающей среды, инициатора проекта или министерство иностранных дел.
Difficulties reported by respondents were interpretation, a lack of public interest, border controls, unjustified demands made of the project proponent, reconciling timing of public participation in joint EIAs, and identification of a suitable point of contact in the affected Party. Среди трудностей, отмеченных респондентами, были устный перевод, отсутствие интереса среди общественности, пограничный режим, неоправданные требования со стороны инициатора проекта, согласование сроков слушаний с участием общественности в случае совместных ОВОС и выявление надлежащих пунктов связи в затрагиваемой Стороне.
The provincial education management information system initiative in Dashoguz provides an important entry point for participatory data collection and school mapping, allowing linkages to activities in the areas of water and sanitation, ECD and education. Инициатива по информационной системе в области управления по вопросам образования, осуществляемая в Дашогузском велаяте, является важной отправной точкой для репрезентативного сбора данных и картирования школ, позволяя устанавливать связи с деятельностью в областях водоснабжения и коммунального хозяйства, развития детей в раннем возрасте и образования.
In this connection, the pronouncements of world leaders at the Millennium Summit, as aptly reflected in the Millennium Declaration, provide a useful reference point. В этой связи заявления, сделанные мировыми лидерами в ходе Саммита тысячелетия, как было отражено в Декларации тысячелетия, являются полезной отправной точкой в этой деятельности.
We therefore welcome the Secretariat's plans to establish a trust fund on sport for development and peace within the secretariat in Geneva, with a point of contact in New York. В связи с этим мы приветствуем планы Секретариата по созданию целевого фонда по спорту на благо развития и мира в рамках секретариата в Женеве с контактным пунктом в Нью-Йорке.
Designate or establish one point of contact (art. 17, para. 2) Назначить или создать один пункт связи (пункт 2 статьи 17)
In that case a contact point with an executive task could play a supporting role in collecting the available information within the affected country and in submitting it to the country of origin. В этом случае пункт связи, на который возлагаются исполнительные задачи, мог бы в процессе сбора имеющейся информации в затрагиваемой стране и ее представления стране происхождения выполнять функцию поддержки.
Communications will include small and large meetings, beginning months before each relocation, e-mail, posted notices, use of the Intranet and a specific telephone contact point available for all questions or problems. Информирование будет осуществляться, в частности, путем проведения небольших и крупных совещаний за месяцы до каждого переезда, с помощью электронных сообщений, настенных объявлений, путем использования Интранета и с помощью специального телефонного контактного пункта связи для решения всех вопросов и проблем.
This creates a demand for formal contacts between the points of contact, but also informal contacts between local/regional authorities and the point of contact on a national and cross-border level. Это создает потребность в официальных контактах между пунктами связи, а также в неофициальных контактах между местными/районными органами власти и пунктами связи на национальном и трансграничном уровне.
A vessel that is overtaking another in visibility of less than 1 km shall, by radiotelephone, obtain permission to overtake and reach agreement on the overtaking point and the precautions to be taken by each vessel. Судно, догоняющее другое судно при видимости менее 1 км, должно по радиотелефонной связи получить разрешение на обгон, согласовать место обгона и взаимные меры предосторожности.
The team established that the personnel of the DCD, which serves as a point of contact for notification in case of accidents, was not aware of the UNECE Industrial Accident Notification System. Группа установила, что персонал УГО, которое выполняет функции пункта связи для целей уведомления в случае аварий, не информирован о Системе уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
The Committee would observe in this connection that, despite the daughter having achieved the age of 15 years at the point of the author's last correspondence, there is no indication that the daughter supports any inference that her rights have been violated. Комитет хотел бы в этой связи отметить, что, хотя на момент представления последнего сообщения автора его дочери уже исполнилось 15 лет, какие-либо данные, свидетельствующие о том, что дочь автора согласна с заявлением о нарушении ее прав, отсутствуют.
I would note in that connection the view that was expressed that perhaps many States require technical assistance in order to become parties to those Conventions, and we will take that point into account in the work of the CTC. Отмечаю в этой связи высказанное мнение, что, может быть, многие государства нуждаются в технической помощи с тем, чтобы присоединиться к этим конвенциям.