In this perspective, he strongly supported the implementation of the trade point programme, following the United Nations International Symposium on Trade Efficiency. |
В этой связи он активно поддержал осуществление программы центров по вопросам торговли после проведения Международного симпозиума Организации Объединенных Наций по эффективности торговли. |
On the latter point, the Group transmitted the decisions taken regarding that country to the Special Rapporteur, in accordance with the Commission's wish. |
В связи с последним вопросом Группа препроводила Специальному докладчику, согласно пожеланию Комиссии, решения, принятые в отношении этой страны. |
This point raises the question of the special nature of science and technology projects and how they differ from general technical assistance projects. |
В связи с этим замечанием возникает вопрос об особом характере проектов в области науки и техники и об их отличии от обычных проектов оказания технической помощи. |
The serious security problems in disaster situations, particularly those involving large numbers of displaced persons or refugees, is a case in point. |
Следует отметить в этой связи серьезные проблемы безопасности в условиях бедствий, особенно тех, которые связаны с огромным числом перемещенных лиц или беженцев. |
The production unit - not the individual - is therefore taken as a reference point. |
В этой связи в качестве основы для определения берется производственная единица, а не отдельное лицо. |
This case raises the more general point that, in the provision of public facilities and services, governments have choices ranging from outright privatization to traditional forms of public provision. |
В связи с данным случаем возникает более общий вопрос о том, что в контексте создания объектов общественной инфраструктуры и оказания коммунальных услуг в распоряжении правительства имеются различные варианты: от прямой приватизации до традиционных форм выполнения всех связанных с этим функций государством. |
In this respect we should like to bring forward a new point of concern about the scope of the family. |
В этой связи мы хотели бы остановиться на новом элементе, вызывающем обеспокоенность, а именно: о рамках семьи. |
The other point concerned the relationship between article 25 and article 63. |
Второй вопрос касался связи между статьей 25 и статьей 63. |
The point was made in this connection that the success of the analysis depended upon whether such persons could be clearly identified in each case. |
В этой связи было отмечено, что успешное проведение анализа зависит от возможности четкой идентификации таких лиц в каждом отдельном случае. |
It therefore proposes that this point should be mentioned in paragraph 4 of article 60. |
В этой связи предлагается включить аналогичную ссылку в пункт 4 статьи 60. |
I think we really do need clarification of that point in advance before we are able to either seek instructions or take a decision. |
Я считаю, что нам действительно необходимо заранее получить разъяснение в этой связи, прежде чем мы сможем либо запросить инструкции, либо принять решение. |
In that context, the organizations of the common system addressed the problem of determining at what point the duration of the journey began seriously to affect the traveller. |
В этой связи организации общей системы занялись проблемой определения того, в какой момент продолжительность поездки начинает серьезно сказываться на физическом состоянии пассажира. |
On that point, the Committee would welcome details on the claim for monetary compensation for a human rights violation (para. 32). |
В€этой связи Комитет хотел бы получить точную информацию по вопросу о предъявлении исков о денежной компенсации в случае посягательств на основные права (пункт€32). |
The State party has failed to address this point and the author's version is thus uncontested. |
Государство-участник не представило никаких разъяснений в связи с этих обстоятельством, и, таким образом, версия автора осталась неоспоренной. |
Computer-related aspects, such as contact point databases and assessment codes, have been guaranteed to be year 2000 compliant, and paper backups already exist. |
Можно гарантировать, что аспекты, связанные с компьютерами, такие, как базы данных пунктов связи и коды оценки, соответствуют требованиям 2000 года, и уже имеются резервные варианты, распечатанные на бумаге. |
Convening of meetings and point of contact for technical advice and information; |
проведение совещаний и поддержание контактов в связи с предоставлением технических консультаций и информации; |
A senior official of the Agency has been designated by the Commissioner-General as the central point responsible for the coordination of all activities that may arise concerning the relevant investigations. |
Генеральный комиссар назначил старшее должностное лицо Агентства координатором, ответственным за координацию всех мероприятий, которые могут возникнуть в связи с соответствующими расследованиями. |
In this regard, the programme planning and budgetary process should be used more effectively than has been the case up to this point in time. |
В этой связи процесс планирования программ и составления бюджета надлежит использовать более эффективным образом, чем это делалось до настоящего времени. |
Such a secretariat would facilitate necessary communication between the officials of the Association as well as being a central point for the Advocates' consultations. |
Такой секретариат облегчил бы поддержание необходимой связи между должностными лицами Ассоциации и выступал бы в качестве консультативного центра адвокатов. |
Mauritius is a case in point, where assistance was rendered by UNIDO for the establishment of the legislative and institutional framework required for the promotion of concession projects. |
В качестве примера в этой связи может служить Маврикий, где ЮНИДО оказывала помощь в разработке законодательства и создании институциональной инфраструктуры, необходимых для поощрения концессионных проектов. |
As discussed later under action point 6, conscious efforts are made to tailor messages to these distinct UNDP constituencies and to make increasing use of Internet-based communications technologies and networking approaches. |
Как указывается ниже в рамках пункта 6 стратегического плана действий, предпринимаются целенаправленные усилия с тем, чтобы адаптировать информационные материалы к потребностям каждой из этих конкретных групп их получателей, а также более широко использовать коммуникационные возможности Интернета и различные системы связи. |
A case in point is that of two private firms which have adopted measures applicable to employees and partners in order to cope with a pattern of racist practices. |
Об этом свидетельствует характер решений, принятых двумя частными предприятиями в отношении служащих и/или партнеров в связи с проявлением расизма. |
The second turning point was marked by the intensification and reinforcement of this new line of economic policy as the international financial crisis deepened in August and September 1998. |
Второй момент ознаменовался активизацией и усилением этого нового направления экономической политики в связи с обострением международного финансового кризиса в августе и сентябре 1998 года. |
His delegation would like an explanation on that point and suggested that the text of the draft resolution would be improved if paragraph 9 was omitted. |
Китайская делегация хотела бы получить разъяснение в связи с этим и предлагает в целях улучшения текста проекта резолюции опустить пункт 9 постановляющей части. |
A contradiction between domestic law and international norms could be subtle and complex, however, and he asked for comments on that point. |
Вместе с тем противоречия между национальным законодательством и нормами международного права могут носить едва различимый и сложный характер, в связи с чем оратор просит разъяснить данный вопрос. |