Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
In addition, the General Assembly has clearly indicated the importance it attaches to mobility: in the point system it has established for continuing contracts, four out of the seven indicators are related to mobility. Кроме этого, Генеральная Ассамблея четко заявила о том важном значении, которое она придает мобильности: в рамках балльной системы, созданной ею в связи с непрерывными контрактами, четыре из семи показателей связаны с мобильностью.
One point raised in this regard was the annual report of the Security Council to the General Assembly, which the same group felt should be more comprehensive and analytical and include the views expressed by the members of the Council during the consideration of its agenda items. Один затронутый в этой связи момент касался ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, который, по мнению той же группы, должен носить более всеобъемлющий и аналитический характер и отражать мнения, выраженные членами Совета в ходе рассмотрения пунктов его повестки дня.
Further to this view, the Committee notes the fact, confirmed by Azerbaijan during the hearing before the Committee (22 March 2012), that Azerbaijan had a point of contact for notification under the Espoo Convention which had not been changed in the past two years. В соответствии с этим мнением Комитет отметил подтвержденный Азербайджаном в ходе слушаний, состоявшихся в Комитете (22 марта 2012 года), факт того, что Азербайджан имеет пункт связи для целей уведомления согласно Конвенции, принятой в Эспо, который не изменился в течение последних двух лет.
Owing to the ongoing crises in the Central African Republic, the Mission will maintain a support office, as it will be at the staging point for the rapid deployment of troops, and therefore will require a minimum support structure. В связи с продолжающимся кризисом в Центральноафриканской Республике Миссия сохранит отделение поддержки, поскольку оно станет плацдармом для быстрого развертывания войск, и, таким образом, в нем будет необходима минимальная структура поддержки.
The primary entry point for complex emergencies would be the desk officer or section chief in the Coordination and Response Division in New York, whereas the primary entry point for natural disasters would be the equivalent position in the Coordination and Response Division in Geneva. Главным исходным пунктом в случае сложных чрезвычайных ситуаций будет руководитель направления или начальник секции в Отделе координации и реагирования в Нью-Йорке, а главным исходным пунктом в связи со стихийными бедствиями будет сотрудник на эквивалентной должности в Отделе координации и реагирования в Женеве.
NEPAD has been brought before the General Assembly because it has the potential to mark a global turning point, a turning point in the relationship among African States and in that of developed nations with Africa. Вопрос о НЕПАД был вынесен на обсуждение Генеральной Ассамблеи в связи с тем, что Новое партнерство имеет все возможности стать поворотном пунктом на глобальном уровне, поворотным пунктом в отношениях между самими африканскими государствами, а также в отношениях развитых стран с Африкой.
If the national environmental impact assessment legislation of the Party of origin includes a scoping stage, the point of contact of the Party of origin shall notify the point of contact of the affected Party at that stage, or earlier. Если национальное законодательство Стороны происхождения об оценке воздействия на окружающую среду предусматривает этап оценки масштаба, пункт связи Стороны происхождения уведомляет пункт связи затрагиваемой Стороны на этом этапе или ранее.
In the event of an accident notification to Azerbaijan, there is an agreement between Armenia, Azerbaijan and Georgia that the notification will be transferred through the Georgian point of contact to the Azerbaijani point of contact. При необходимости уведомления Азербайджана о какой-либо аварии существует соглашение между Азербайджаном, Арменией и Грузией, в соответствии с которым такое уведомление будет направляться в пункт связи Азербайджана через пункт связи Грузии.
The point of contact of the affected Party shall respond to the point of contact of the Party of origin within 30 days upon receipt of the notification, and shall indicate whether the affected Party intends to participate in the environmental impact assessment procedure. З. Пункт связи затрагиваемой Стороны дает пункту связи Стороны происхождения ответ в течение 30 дней с момента получения уведомления и сообщает, намерена ли затрагиваемая Сторона участвовать в процедуре оценки воздействия на окружающую среду.
Furthermore, in accordance with article 17, Parties have to designate or establish one point of contact for the purpose of industrial accident notification and one point of contact for the purpose of mutual assistance. Кроме того, в соответствии со статьей 17 Стороны должны назначить или создать один пункт связи для целей уведомления об авариях и один пункт связи для целей оказания взаимной помощи.
Khosro Kordpour allegedly went on a hunger strike from 19 April to 13 May 2013 to protest his lack of access to a lawyer, at which point he was transferred to a cell with other detainees. Как утверждается, Хосро Кордпур объявил голодовку с 19 апреля по 13 мая 2013 года в знак протеста в связи с отсутствием доступа к адвокату, в связи с чем он был помещен в камеру с другими заключенными.
On that point it would be useful if the document entitled "Guidelines on the early warning and urgent intervention procedures" were to adopted as an official United Nations document, since that would enable States parties and NGOs to gain better understanding of the indicators in question. В этой связи, было бы полезным, если бы документ, озаглавленный «Руководящие принципы, касающиеся процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий», стал бы официальным документом Организации Объединенных Наций, поскольку это позволило бы государствам-участникам и НПО лучше ознакомиться с вышеупомянутыми показателями.
On that point, he made clear that, apart from a few exceptions where the working group had been alerted by NGOs, it was working group members themselves who had decided to review the situation in a given country, which they had considered critical. В этой связи он уточняет, что, за исключением всего лишь нескольких случаев, когда Рабочая группа была оповещена НПО, именно сами члены Рабочей группы принимали решение об изучении ситуации в той или иной стране, которую ни считали критической.
Also, in that regard, it should be acknowledged that the actual number of public meetings held up to that point in 2013 was lower than for the same period last year (2012), owing to the more efficient clustering of related items. В этой связи также следует признать, что фактическое число открытых заседаний до настоящего времени в текущем году (2013 год) ниже, чем за тот же период прошлого года (2012 год), благодаря более плотному группированию связанных между собой вопросов.
To this end, the Security Council demands that all groups other than UNDOF must abandon all UNDOF positions and the Quneitra crossing point, and return the peacekeepers' vehicles, weapons, and other equipment. В этой связи Совет Безопасности требует, чтобы все группы, кроме СООННР, освободили все позиции СООННР и контрольно-пропускной пункт в Кунейтре, а также вернули автотранспортные средства, оружие и другую технику миротворцев.
On the same point, many challenges remain in terms of the general transparency of the procedures and in particular with respect to the disclosure of relevant information in the comprehensive report to the relevant States and the petitioner. В этой же связи следует отметить, что сохраняются многочисленные проблемы в плане обеспечения общей транспарентности процедур, и в частности проблемы, касающиеся раскрытия соответствующей информации, содержащейся во всеобъемлющем докладе, соответствующим государствам и заявителю.
They were of the view that this is a moot point as there is insufficient finance to pay for all results; hence, there is no need to consider such a concept at all. Они считали этот вопрос неактуальным в связи с наличием недостаточных финансовых средств для производства платежей по всем достигнутым результатам и в этой связи вообще не усматривали необходимости в рассмотрении такой концепции.
In relation to the separate but related point of whether the Notes should raise the possibility of an arbitrator or arbitral tribunal engaging in or facilitating settlement negotiations between the parties, different views were expressed. В связи со смежным вопросом о том, нужно ли упомянуть в Комментариях о возможности участия арбитра или третейского суда в переговорах сторон о заключении мирового соглашения или возможности оказания содействия таким переговорам, были высказаны разные мнения.
With regard to the definition of relief personnel, such persons did not need to be "specialized". He did not see the point of the phrase "having at their disposal the necessary equipment and goods". В связи с определением персонала по оказанию помощи он полагает, что этот персонал не обязательно является "специальным", а также не считает целесообразным уточнение "располагающий необходимым оборудованием и товарами".
Concerns were expressed that that proposal did not provide for certainty that an ODR platform or administrator could accommodate the languages of the parties, and that it did not provide an initial reference point from which to offer proceedings. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что данное предложение не обеспечивает определенности с точки зрения того, что платформа или администратор УСО могут использовать языки сторон, и что оно не предусматривает первоначальной справочной отправной точки для предложения процедур.
The Director of International Law and Protection Programmes at the International Commission of Jurists noted that the application of international law to the use of armed drones was too often based on an incorrect point of departure. Директор программ по международному праву и вопросам защиты Международной комиссии юристов отметил, что в связи с применением международного права к использованию вооруженных БПЛА зачастую принимается неверная отправная точка.
On this point, see article (1) bis of the Introductory Chapter of the Code of Criminal Procedure, which provides that В связи с этим необходимо обратиться к статье 1-бис вводной части Уголовно-процессуального кодекса, в которой говорится, что:
The guidance tool responds to the specific action point in the action plan about developing "guidance for the United Nations system on key challenges, priorities and strategic approaches to combat discrimination based on work and descent". Этот руководящий документ разрабатывается во исполнение конкретной задачи, поставленной в плане действий и касающейся подготовки "руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций в отношении ключевых проблем, приоритетов и стратегических подходов в связи с борьбой с дискриминацией по роду занятий и родовому происхождению".
The majority of ECE countries have identified an authority to act as point of contact for mutual assistance and most of them offered clear information about procedures for requesting and providing assistance in case of an accident with transboundary effects. Большинство стран ЕЭК определили, какой орган назначить в качестве пункта связи для оказания взаимной помощи, и большая часть из них представили четкую информацию относительно процедур обращения за помощью и оказания помощи в случае аварии с трансграничным воздействием.
Delegations congratulated UNFPA on the presentation of the annual report on evaluation, and stressed the importance they attach to the successful implementation of the revised evaluation policy, noting that it marked a turning point leading in the strengthening of the evaluation capacity throughout the organization. Делегации поздравили ЮНФПА в связи с представлением ежегодного доклада об оценке и подчеркнули важное значение, придаваемое ими успешному осуществлению пересмотренной политики в области оценки, отметив, что это знаменует собой поворотный момент на пути к усилению механизма оценки во всей организации.