| A case in point is the advisory opinion handed down by the International Court of Justice less than a year ago. | И в этой связи было бы целесообразно упомянуть о консультативном заключении, вынесенном Международным Судом менее года назад. | 
| She expressed disapproval in that regard, and indicated that women were working together to tackle that point in the National Assembly. | Она выразила свое неодобрение в этой связи и отметила, что женщины совместно работают над решением этой проблемы в Национальной Ассамблее. | 
| On this essential point of programmes and budgets, we have welcomed with interest the new step proposed by the Agency in preparing activities for the 2002-2003 biennium. | В связи с этим жизненно важным вопросом программ и их бюджетов мы с чувством удовлетворения и интересом встретили новый шаг, предлагаемый Агентством в рамках планирования деятельности на двухгодичный период 2002-2003 годов. | 
| In this regard, the point was made that the Special Committee had the responsibility of making proposals on the means to address the matter. | В этой связи было указано на то, что Специальный комитет обязан вынести предложения о путях решения этого вопроса. | 
| A point was made in this regard that the proposed recommendation could become a decision only if it was approved by the Assembly. | В этой связи было указано на то, что предложенная рекомендация может стать решением только в том случае, если она будет одобрена Ассамблеей. | 
| Call for help from an emergency point | обратиться за помощью через пункт экстренной связи. | 
| On this point, I wish to quote from the address of the Speaker of our National Parliament made at the millennium Conference of Presiding Officers of National Parliaments. | В этой связи я хотел бы привести цитату из выступления спикера нашего национального парламента на Конференции тысячелетия председателей национальных парламентов. | 
| Let me be clear on this point. African leaders have already made up their minds. | В этой связи я хотел бы очень четко заявить, что лидеры африканских стран уже приняли свое решение. | 
| On this point, the Working Party urged that a solution should be found quickly as such delays penalized it and retarded its work. | В этой связи Рабочая группа подчеркнула, что необходимо как можно скорее найти рациональное решение, поскольку такие задержки создают препятствия для работы Группы и тормозят ее. | 
| The second point that I would like to make in this regard concerns the recommendations in the report with regard to corporate sector activities and initiatives. | Второе замечание, которое мне бы хотелось высказать в этой связи, касается содержащихся в докладе рекомендаций в отношении деятельности и инициатив корпоративного сектора. | 
| Q. 14 Please provide the name, address and other contact details of the institution that has been designated as point of contact for the purpose of mutual assistance. | Просьба сообщить название, адрес и другую контактную информацию об учреждении, которое было назначено пунктом связи для целей оказания взаимопомощи. | 
| The Secretariat had therefore sought clarification from Botswana on this point but had not received a response by the time of the current meeting. | В этой связи секретариат просил Ботсвану дать разъяснение по данному вопросу, но ко времени проведения нынешнего совещания не получил никакого ответа. | 
| In addition to the need indicated in para. 41, quality criteria and training sessions would help increase the effectiveness of the point(s) of contact. | Помимо удовлетворения потребности, указанной в пункте 41, повышению эффективности пункта связи содействовали бы критерии качества и учебные сессии. | 
| Her point was that not only the oral presentations, but also the written reports, should be more specific in that regard. | Суть ее замечания заключалась в том, что не только устные выступления, но и письменные отчеты должны быть более конкретными в этой связи. | 
| In that regard, the Group noted that, to date, 46 Governments15 had provided information to the Secretariat regarding their national point of contact. | В этой связи Группа отметила, что на сегодняшний день 46 правительств15 представили в Секретариат информацию о своих национальных координаторах. | 
| In this context, I wish to thank Secretary-General Kofi Annan for his remarks this morning, which clearly point the way for us. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за высказанные им сегодня утром замечания, которые ясно указывают на направление, в котором нам следует продвигаться. | 
| A case in point is the issue of troop-contributing countries, which is at a critical juncture right now. | В этой связи уместно остановиться на вопросе, касающемся стран, предоставляющих войска, - в этой области сейчас происходят чрезвычайно важные события. | 
| In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. | В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты. | 
| To take a few cases in point: (a) There has been considerable progress made in results-based management methodology. | В этой связи можно привести несколько примеров: а) в рамках ориентированной на конкретные результаты методологии управления достигнут существенный прогресс. | 
| In conclusion, I would like to make one point of clarification about the resolution we have just passed. | В заключение я хотел бы в порядке разъяснения высказать одно замечание в связи с резолюцией, которую мы только что приняли. | 
| Although the Court in its Order of 29 January 1971 decided to reject this application, it was met with well-argued dissenting views on this point. | Хотя Суд в своем определении от 29 января 1971 года решил отклонить эту просьбу, в связи с ним были высказаны аргументированные особые мнения по этому пункту. | 
| Parties and non-Parties are urged to designate a point of contact to which notifications in accordance with Article 3 of the Convention should be submitted. | Сторонам и субъектам, не являющимся Сторонами, настоятельно предлагается назначить пункты связи, которым следует направлять уведомления в соответствии со статьей З Конвенции. | 
| The multilateral consultative process is not yet in operation because of continuing disagreement on one point concerning the composition of its Multilateral Consultative Committee. | Этот процесс еще не начат в связи с сохраняющимися разногласиями относительно состава Многостороннего консультационного комитета. | 
| In that connection, the Millennium Development Goals ought to remain the rallying point for the Organization in the fight against poverty. | В связи с этим цели в области развития Декларации тысячелетия должны оставаться объединяющими принципами Организации в рамках борьбы с нищетой. | 
| An important turning point had been a memorandum of cooperation between the special committee that coordinated the plan's implementation, twelve NGOs and the International Organization for Migration. | Важным поворотным моментом в связи с этим является подписание меморандума о сотрудничестве между специальным, комитетом, координирующим осуществление данного плана, двенадцатью НПО и Международной организацией по миграции. |