A case in point is the advisory opinion handed down by the International Court of Justice less than a year ago. |
И в этой связи было бы целесообразно упомянуть о консультативном заключении, вынесенном Международным Судом менее года назад. |
She expressed disapproval in that regard, and indicated that women were working together to tackle that point in the National Assembly. |
Она выразила свое неодобрение в этой связи и отметила, что женщины совместно работают над решением этой проблемы в Национальной Ассамблее. |
On this essential point of programmes and budgets, we have welcomed with interest the new step proposed by the Agency in preparing activities for the 2002-2003 biennium. |
В связи с этим жизненно важным вопросом программ и их бюджетов мы с чувством удовлетворения и интересом встретили новый шаг, предлагаемый Агентством в рамках планирования деятельности на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
In this regard, the point was made that the Special Committee had the responsibility of making proposals on the means to address the matter. |
В этой связи было указано на то, что Специальный комитет обязан вынести предложения о путях решения этого вопроса. |
A point was made in this regard that the proposed recommendation could become a decision only if it was approved by the Assembly. |
В этой связи было указано на то, что предложенная рекомендация может стать решением только в том случае, если она будет одобрена Ассамблеей. |
Call for help from an emergency point |
обратиться за помощью через пункт экстренной связи. |
On this point, I wish to quote from the address of the Speaker of our National Parliament made at the millennium Conference of Presiding Officers of National Parliaments. |
В этой связи я хотел бы привести цитату из выступления спикера нашего национального парламента на Конференции тысячелетия председателей национальных парламентов. |
Let me be clear on this point. African leaders have already made up their minds. |
В этой связи я хотел бы очень четко заявить, что лидеры африканских стран уже приняли свое решение. |
On this point, the Working Party urged that a solution should be found quickly as such delays penalized it and retarded its work. |
В этой связи Рабочая группа подчеркнула, что необходимо как можно скорее найти рациональное решение, поскольку такие задержки создают препятствия для работы Группы и тормозят ее. |
The second point that I would like to make in this regard concerns the recommendations in the report with regard to corporate sector activities and initiatives. |
Второе замечание, которое мне бы хотелось высказать в этой связи, касается содержащихся в докладе рекомендаций в отношении деятельности и инициатив корпоративного сектора. |
Q. 14 Please provide the name, address and other contact details of the institution that has been designated as point of contact for the purpose of mutual assistance. |
Просьба сообщить название, адрес и другую контактную информацию об учреждении, которое было назначено пунктом связи для целей оказания взаимопомощи. |
The Secretariat had therefore sought clarification from Botswana on this point but had not received a response by the time of the current meeting. |
В этой связи секретариат просил Ботсвану дать разъяснение по данному вопросу, но ко времени проведения нынешнего совещания не получил никакого ответа. |
In addition to the need indicated in para. 41, quality criteria and training sessions would help increase the effectiveness of the point(s) of contact. |
Помимо удовлетворения потребности, указанной в пункте 41, повышению эффективности пункта связи содействовали бы критерии качества и учебные сессии. |
Her point was that not only the oral presentations, but also the written reports, should be more specific in that regard. |
Суть ее замечания заключалась в том, что не только устные выступления, но и письменные отчеты должны быть более конкретными в этой связи. |
In that regard, the Group noted that, to date, 46 Governments15 had provided information to the Secretariat regarding their national point of contact. |
В этой связи Группа отметила, что на сегодняшний день 46 правительств15 представили в Секретариат информацию о своих национальных координаторах. |
In this context, I wish to thank Secretary-General Kofi Annan for his remarks this morning, which clearly point the way for us. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за высказанные им сегодня утром замечания, которые ясно указывают на направление, в котором нам следует продвигаться. |
A case in point is the issue of troop-contributing countries, which is at a critical juncture right now. |
В этой связи уместно остановиться на вопросе, касающемся стран, предоставляющих войска, - в этой области сейчас происходят чрезвычайно важные события. |
In this case, a definition of initial boiling point, including a reference to such standards should be included in the RID/ADR. |
В этой связи в МПОГ/ДОПОГ следует включить определение температуры начала кипения, а также ссылку на такие стандарты. |
To take a few cases in point: (a) There has been considerable progress made in results-based management methodology. |
В этой связи можно привести несколько примеров: а) в рамках ориентированной на конкретные результаты методологии управления достигнут существенный прогресс. |
In conclusion, I would like to make one point of clarification about the resolution we have just passed. |
В заключение я хотел бы в порядке разъяснения высказать одно замечание в связи с резолюцией, которую мы только что приняли. |
Although the Court in its Order of 29 January 1971 decided to reject this application, it was met with well-argued dissenting views on this point. |
Хотя Суд в своем определении от 29 января 1971 года решил отклонить эту просьбу, в связи с ним были высказаны аргументированные особые мнения по этому пункту. |
Parties and non-Parties are urged to designate a point of contact to which notifications in accordance with Article 3 of the Convention should be submitted. |
Сторонам и субъектам, не являющимся Сторонами, настоятельно предлагается назначить пункты связи, которым следует направлять уведомления в соответствии со статьей З Конвенции. |
The multilateral consultative process is not yet in operation because of continuing disagreement on one point concerning the composition of its Multilateral Consultative Committee. |
Этот процесс еще не начат в связи с сохраняющимися разногласиями относительно состава Многостороннего консультационного комитета. |
In that connection, the Millennium Development Goals ought to remain the rallying point for the Organization in the fight against poverty. |
В связи с этим цели в области развития Декларации тысячелетия должны оставаться объединяющими принципами Организации в рамках борьбы с нищетой. |
An important turning point had been a memorandum of cooperation between the special committee that coordinated the plan's implementation, twelve NGOs and the International Organization for Migration. |
Важным поворотным моментом в связи с этим является подписание меморандума о сотрудничестве между специальным, комитетом, координирующим осуществление данного плана, двенадцатью НПО и Международной организацией по миграции. |