| In this connection, the port of Kismayo remains the main entry point for weapons and logistics to the insurgents. | В этой связи порт Кисмайо по-прежнему остается основным портом, через который поступают поставки оружия и материально-технического снаряжения для повстанцев. |
| Some delegations had difficulties with this concept of 85%, so it was decided to delete the bullet point. | В связи с тем, что некоторые делегации высказали оговорки в отношении ссылки на это понятие 85%, этот подпункт было решено исключить. |
| The Department for Civil Defence (DCD) in the MES was designated as the point of contact for accident notification and mutual assistance under the Convention. | В качестве пункта связи для уведомления об авариях и оказания взаимной помощи в соответствии с Конвенцией было назначено Управление гражданской обороны (УГО), которое находится в ведении МЧС. |
| It is the national point of contact for industrial accidents notification and is responsible for implementing the multilateral agreements on the mutual assistance in cases of emergency. | Для целей уведомления о промышленных авариях он выполняет функцию пункта связи и несет ответственность за осуществление многосторонних соглашений об оказании взаимной помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
| On the latter point, the representative of the European Commission pointed out that the manufacturers were responsible for translation of the documentation into Russian. | В связи с последним из указанных аспектов представитель Европейской комиссии отметил, что перевод этих документов на русский язык относится к компетенции изготовителей. |
| He was happy to have the opportunity to raise the point in the presence of Ms. Machavela, the Minister of Justice. | Он выражает удовлетворение в связи с возможностью поднять этот вопрос в присутствии министра юстиции г-жи Макавелы. |
| The Mission, through its Humanitarian Liaison Unit, acted as the main entry point for humanitarian actors seeking information from substantive, military or police components. | Действуя по линии своей Группы связи по гуманитарным вопросам, Миссия выступает в качестве отправной точки для гуманитарных субъектов, стремящихся к получению информации от основных, военных или полицейских компонентов. |
| Quality of service seems still to be a weak point in rail freight and customers are asking for more commitment and transparency in the area. | Как представляется, слабым местом в области железнодорожных грузовых перевозок по-прежнему является качество обслуживания, и потребители требуют более высокой степени приверженности и открытости в этой связи. |
| In that regard, they particularly referred to the universal periodic review as an important entry point for building on the recommendations of special procedures. | В этой связи в качестве важной отправной точки в вопросах использования рекомендаций мандатариев специальных процедур они в первую очередь упоминали универсальный периодический обзор. |
| The National plan of action for human rights, developed in extensive coordination with various sectors of society, is an example in point. | В этой связи следует особо выделить Национальный план действий в области прав человека, разработанный при участии широких общественных слоев. |
| On that point, it was worth noting the transparency effort being undertaken by Morocco, of which the Co-rapporteur was a national. | В этой связи уместно привести пример усилий по обеспечению гласности, которые были предприняты в Марокко - на родине Содокладчика. |
| Call for help, preferably from an emergency point and follow the instructions given. | обратиться за помощью, предпочтительно через пункт экстренной связи, и следовать данным указаниям. |
| In this connection, absolute data on water supply, sewerage, and home garbage collection services between 2002 and 2004 point clearly to recent trends in sanitation policy. | В связи с этим следует отметить, что абсолютные показатели по системам водоснабжения, канализации и сбора бытового мусора в период с 2002 по 2004 год ясно указывают на нынешнюю тенденцию в политике в области санитарии. |
| In this regard, the point was made that better statistics are needed to measure poverty and raise the visibility of the poor. | В этой связи указывалось на необходимость иметь более совершенную статистику, чтобы замерять уровень нищеты и сконцентрировать внимание на неимущих. |
| In the majority of countries the same authority had been designated as a contact point for both purposes. | В большинстве стран один и тот же орган власти был назначен в качестве пункта связи для выполнения обеих задач. |
| Setting up of point of contact in the UNECE IAN System | Создание пункта связи системы УПА ЕЭК ООН |
| The point of contact should express its readiness to participate in future tests of the system and should give its updated contact details to the Convention secretariat. | Пункт связи должен заявить о своей готовности участвовать в будущих проверках системы и направить в секретариат Конвенции обновленную контактную информацию. |
| The representatives of the MES emphasized the need to train the personnel of the future point of contact within the Ministry in operating the UNECE Industrial Accident Notification System. | Представители МЧС подчеркнули необходимость обучения персонала будущего пункта связи в министерстве по вопросам функционирования Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН. |
| The State Agency for Civil Protection has been nominated as point of contact for the purpose of industrial accident notification and mutual assistance. | В качестве пункта связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи было назначено Государственное агентство по делам гражданской обороны. |
| The point of contact for industrial accident notification and mutual assistance under the Convention is the GIES, which has been designated by the Ministry of Administration and Interior. | Пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи в рамках Конвенции является ГИЧС, которая назначена министерством администрации и внутренних дел. |
| Currently, the Tindouf Liaison Office operates with a minimum level of administrative support, which to this point has been inadequate and partially handled from Laayoune. | В настоящее время Отделение связи в Тиндуфе функционирует при минимальном уровне административной поддержки, которая до настоящего момента была явно недостаточной и оказывалась частично из Эль-Аюна. |
| Lack of progress in this area is particularly worrying in the light of the increased use of Sierra Leone as a transit point for drug trafficking. | Отсутствие прогресса в этой области вызывает особую озабоченность в связи с тем, что территория Сьерра-Леоне все чаще используется для транзита наркотиков. |
| The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance: | В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты: |
| We will all, my own country not least, have difficulties with aspects of that negotiation, and there is no point in pretending that it will be easy. | У нас у всех, и в немалой мере у моей собственной страны, будут иметься трудности в связи с аспектами таких переговоров - тут нет смысла притворяться, будто это окажется легким делом. |
| In response to the point that was raised by my colleague the representative of Guinea-Bissau, I give the floor to the representative of the Secretariat. | В связи с вопросом, заданным моим коллегой, представителем Гвинеи-Бисау, я предоставляю слово представителю Секретариата. |