Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
Following prior consultations with the Office of Legal Affairs, OIOS might act as a point of reference for contact with local law enforcement in matters relating to the operational aspects of an investigation. Проконсультировавшись с Управлением по правовым вопросам, УСВН может выступать также в качестве координатора по всем вопросам, касающимся взаимодействия с такими органами в связи с оперативными аспектами проводимых ими расследований.
This has given the Special Representative an additional point of contact with the local authorities on such issues and has enabled him to limit his meetings to the most senior level in Government and focus them on the most important political questions. Таким образом, он играет роль дополнительного связующего звена между Специальным представителем и местными властями в связи с обсуждением таких вопросов, позволяя Специальному представителю ограничить число своих встреч с высшими официальными должностными лицами и посвящать подобные встречи решению важнейших политических вопросов.
In addition to dealing with other conventions and international agreements, the point was made that it would be necessary to address particular relationships with existing and future bilateral and regional agreements. В отношении вопроса о связи с другими конвенциями и международными соглашениями дополнительно было заявлено, что потребуется решить вопрос об особой взаимосвязи с существующими и будущими двусторонними и региональными соглашениями.
To arrive at that point, we need to eliminate the consequences of the conflict: the occupying forces should leave all occupied territories, internally displaced people return to their places of origin, and transport and communication links be restored. Чтобы прийти к этому, нам надо ликвидировать последствия конфликта: оккупирующие силы должны покинуть все оккупированные территории, внутренне перемещенные лица должны вернуться на родину, и транспортные и коммуникационные связи должны быть восстановлены.
Mr. Sato (Japan) apologized for missing that point when he had proposed the consequential changes required to draft articles 47 and 48 and said that he would be happy to see the correction made but was not sure of the proper procedure. Г-н Сато (Япония) приносит извинения в связи с тем, что не учел это, когда предлагал последовательные необходимые изменения в проектах статей 47 и 48, и говорит, что был бы рад внесению таких исправлений, но не уверен в должной процедуре для этого.
The secretariat coordinates all activities that fall under the StAR initiative work programme, serves as a central point of contact for States seeking or receiving support and for donors providing contributions, and administers funds related to the StAR initiative. Секретариат координирует все мероприятия, подпадающие под программу работы инициативы СТАР, служит центром связи для государств, запрашивающих или получающих поддержку, и для доноров, предоставляющих добровольные взносы, а также призван распоряжаться средствами, имеющими отношение к инициативе СТАР.
With income to date at the highest level ever received at that point of the year, she expressed the Office's sincere appreciation to donors, as well as to host countries without whose support UNHCR would not be able to protect refugees and other persons of concern. На это время года уровень поступлений достиг самого высокого уровня за все время существования Управления, в связи с чем она выразила от имени Управления искреннюю признательность донорам, а также принимающим странам, без поддержки которых УВКБ не сможет обеспечивать защиту беженцев и других подмандатных лиц.
Advice and information on best practices are needed for operating industrial accident notification systems at regional and local levels and linking them with the UNECE IAN System that is used by the point of contact for transboundary notification at the national level. Необходимо предоставить консультативную помощь и информацию в отношении надлежащей практики эксплуатации систем уведомления о промышленных авариях на региональном и местном уровнях и их увязки с Системой УПА ЕЭК ООН, которая используется пунктом связи для трансграничного уведомления на национальном уровне.
It concluded that the basic tasks under the Convention - as contained in the assistance programme - had been implemented, with the exception that a fully operational point of contact under the UNECE Industrial Accident Notification System had not yet been established. Она сделала вывод о том, что базовые задачи в соответствии с Конвенцией, изложенные в программе оказания помощи, были выполнены, за исключением того, что пока еще не создан полностью работоспособный пункт связи в рамках Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН.
The team recommends that the point of contact be transferred from the MENR to the MES before the fourth Conference of the Parties and that the new contact details be reported to the UNECE secretariat. Группа рекомендует перевести пункт связи из МЭПР в МЧС до начала работы четвертой Конференции Сторон и сообщить новую информацию о пункте связи секретариату ЕЭК ООН.
The representatives of the Department of Emergency Situations of Moldova, which is the point of contact for industrial accident notification and mutual assistance, pointed out that the technical equipment of the notification system is obsolete. Представители Департамента чрезвычайных ситуаций Молдовы, который является пунктом связи в системе уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи, отметили, что система уведомления оборудована устаревшими техническими средствами.
A key point in the discussions on further development and improvement of methods and tools was the need to ensure more communication between users and developers, in order to provide more targeted and policy-relevant tools. Ключевым вопросом, обсуждавшимся в связи с дальнейшей разработкой и совершенствованием методов и инструментов, была определена потребность в расширении обмена информацией между пользователями и разработчиками с целью создания более адресных и отвечающих потребностям директивных органов инструментов.
In that regard, I welcome the completion of the relocation of the crossing point at Aboudieh to the banks of the Nahr el-Kabir River, in line with a key recommendation of the Lebanon Independent Border Assessment Team. В этой связи я приветствую завершение переноса пункта пересечения границы в Аббудия на берег реки Нахр аль-Кабир в соответствии с рекомендацией Независимой группы по оценке состояния ливанской границы.
The Commission would no doubt seek to balance the concern to preserve the principles of immunity against the need to combat impunity, and would cautiously analyse the developing customary international law on that controversial point with reference to State practice. Комиссия, несомненно, будет стремиться найти золотую середину между желанием сохранить принцип иммунитета и необходимостью борьбы с безнаказанностью и будет тщательно изучать тему развития международного обычного права в связи с этим противоречивым вопросом, опираясь на практику государств.
As the midway point of the Commission's multi-year programme of work approached, the Commission could be further improved so as to strengthen its contribution to eradicating poverty, changing unsustainable production and consumption patterns, and protecting natural resources. В связи с приближением срединной вехи многолетней программы работы Комиссии можно добиться дальнейшего усовершенствования деятельности Комиссии, с тем чтобы усилить ее вклад в искоренение нищеты, изменение неустойчивых моделей производства и потребления и охрану природных ресурсов.
That makes my final point for me: the Council of Europe does not presume to lecture or to impose its ideas and values on the rest of the world; that was the old imperialist attitude of Europe. В связи с этим я хотел бы в заключение сказать следующее: Совет Европы не считает, что он вправе читать лекции или навязать свои идеи и ценности остальным странам мира, ибо такой подход был характерен для старой империалистической Европы.
El Salvador believes that the establishment of the Peacebuilding Commission represented a turning point in the perception and management of the inherent links between peacekeeping operations, peacebuilding and the promotion of development in countries emerging from conflict. Сальвадор считает, что создание Комиссии по миростроительству является поворотным пунктом в осознании и управлении неразрывной связи межу операциями по поддержанию мира, миростроительством и содействием развитию в странах, выходящих из конфликтов.
In this regard, critical administrative support will be delivered from the United Nations Global Service Centre, which will also be the staging point for deployment and provision of administrative and logistics coordination, with only a relatively small mission support component deployed to Libya. В этой связи важнейшая административная поддержка будет оказываться Глобальным центром обслуживания Организации Объединенных Наций, который будет также служить исходным пунктом для развертывания и учебной подготовки и обеспечивать координацию административной поддержки и материально-технического обслуживания, при этом в Ливию будет направлен лишь сравнительно небольшой компонент поддержки Миссии.
Today, Afghanistan is again at a turning point, with the transfer of security responsibilities from ISAF to the Afghan National Security Forces against the backdrop of the precarious security situation in Afghanistan. Сегодня Афганистан вновь переживает поворотный момент в связи с передачей ответственности за обеспечение безопасности от МССБ афганским национальным силам безопасности на фоне остающейся неустойчивой ситуации в области безопасности в стране.
In addition, the authority works as a national contact point for horizontal market surveillance issues, represents Sweden in working groups both on a European and international level regarding horizontal market surveillance issues and administrates ICSMS. Кроме того, ведомство выступает в качестве национального узлового центра по проблемам горизонтального надзора за рынком, представляет Швецию в рабочих группах как на европейском, так и на международном уровне в связи с проблемами горизонтального надзора за рынками и администрирует ИКСНР.
The list of official statistics producers from Romania, intended to be submitted to the European Commission, is updated and communicated by the INS, as coordinator of official statistics in Romania and the unique contact point with the Commission (Eurostat) . Перечень официальных разработчиков статистики Румынии, подлежащий представлению Европейской комиссии, обновляется и препровождается НИС, являющимся координатором официальной статистики в Румынии и единым контактным пунктом для связи с Комиссией (Евростатом) .
Mr. Iwasawa said, in connection with the point raised by Mr. Flinterman, that there was a gap between the protection of human rights under the Constitution of Angola and that under the Covenant. Г-н Ивасава в связи с поднятым г-ном Флинтерманом вопросом говорит, что существует разрыв между защитой прав человека в соответствии с Конституцией Анголы и в соответствии с Пактом.
The Committee regrets the lack of information about the extent of trafficking of women and children and is concerned about continued reports of trafficking of juveniles and that the State party is a transit point for trafficking of women and girls. Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о масштабах торговли женщинами и детьми и выражает обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями о торговле несовершеннолетними и о том, что государство-участник является транзитным пунктом торговли женщинами и девочками.
As the availability of monitoring data for EMEP parties and other uses and collaboration with other monitoring programmes were fundamental for the revised EMEP monitoring strategy, securing the data provision pathways became a crucial point. В связи с тем, что наличие данных мониторинга для сторон ЕМЕП и других пользователей и сотрудничество с другими программами мониторинга имеют основополагающее значение для пересмотренной стратегии мониторинга ЕМЕП, крайне важную роль начал играть такой аспект, как обеспечение каналов предоставления данных.
Moreover, the analysis has been crucial for IRC work on "children and migration", constituting a point of strong convergence of research areas at the Centre. Кроме того, анализ имел важнейшее значение для деятельности ИЦИ в связи с проблемой «дети и миграция», поскольку он позволил обеспечить тесную увязку между областями исследовательской деятельности Центра.