Английский - русский
Перевод слова Point
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Point - Связи"

Примеры: Point - Связи
In that connection, France proposes the establishment of a forum on the financing of terrorism, with a broader membership than that of the FATF, which could, inter alia, be an efficient relay point for requirements formulated by the United Nations. В этой связи Франция предлагает создать форум по вопросам финансирования терроризма с более широким составом государств-членов, чем FATF, который мог бы, помимо прочего, служить в качестве эффективного промежуточного звена для передачи требований, формулируемых Организацией Объединенных Наций.
Another important point is that we are encouraged by the positive news on refugee returns, but there is still important legislative action that must be taken to push this process further. Следующим важным моментом является то, что мы с удовлетворением отмечаем определенный прогресс в решении проблемы возвращения беженцев, несмотря на то, что предстоит принять ряд мер в законодательной области для обеспечения дальнейшего прогресса в этой связи.
The point was made that there was some difficulty with the emphasis, particularly in paragraphs 18 to 49 of the second report, on the duty of due diligence. Было выражено мнение о том, что возникают определенные проблемы в связи с акцентом, сделанным на обязательство проявлять должную осмотрительность, в частности в пунктах 18-49 второго доклада.
In relation to the preamble proposed by the Special Rapporteur, the point was made that it would be very important to include references to positive international law, since there was a series of conventions that contained provisions with a direct bearing on the draft articles. В связи с преамбулой, предложенной Специальным докладчиком, было выражено мнение о том, что было бы очень важно включить ссылки на позитивное международное право, поскольку имеется целый ряд конвенций, содержащих положения, имеющие непосредственное отношение к рассматриваемым проектам статей.
Mr. Morán Bovio, speaking on the point raised by the representative of Germany, said that the Commission should not reopen issues that had been settled in the Working Group at the last session. Г-н Моран Бовио, выступая в связи с проблемой, поднятой представителем Германии, говорит, что Комиссии не следует вновь заниматься вопросами, урегулированными Рабочей группой на последней сессии.
On that point, we are in full agreement with the Secretary-General that a phased approach should be pursued, based in particular on the agreed criteria set out in his report. В этой связи мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что следует применять поэтапный подход на основе согласованных критериев, приведенных в его докладе.
On this particular point, we believe it important to reiterate that at the Conference, Chile expressed its conviction that it was essential to make progress on the elaboration of an international instrument to strictly limit the manufacture of, and illicit trade in, these weapons. В этой связи мы считаем важным вновь подтвердить, что в ходе Конференции Чили выразила свою убежденность в необходимости достижения прогресса в деле выработки международного инструмента, нацеленного на всестороннее ограничение производства такого оружия и незаконной торговли им.
On this point the Constitutional Court has explained that article 75 of our Constitution guarantees freedom of worship, but that activity cannot be carried on as freely as the group concerned finds convenient, without any restriction. В этой связи Конституционная палата определила, что статья 75 Конституции страны гарантирует свободу вероисповедания, однако такая деятельность не может осуществляться в столь свободной форме, которую считает целесообразной данная группа, без ограничения любого рода.
On this point, we believe that the report of the Secretary-General makes some very useful proposals, including one for a gradated approach for carrying out the fight against impunity in cases of grave and widespread crimes against civilian populations. В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря содержит ряд очень ценных предложений, включая предложение о постепенном подхода к борьбе с безнаказанностью в случае совершения тяжких преступлений против мирного населения, получивших широкое распространение.
To that end, five years ago our Government set up the first neutral connection point in Latin America so that Internet service providers could keep traffic in mutual data local, something that has saved them millions of dollars. С этой целью наше правительство пять лет назад создало первые нейтральные пункты связи в Латинской Америке, с тем чтобы провайдеры услуг Интернет могли по-прежнему обеспечивать взаимный обмен данными по местным сетям, что сэкономило им миллионы долларов.
The European Union is focusing on the information society as a substantive point of political action in order to ensure that its industry and citizens benefit fully from this new opportunity. Европейский союз сосредоточивает внимание на информационном обществе как одном из основных направлений политических действий с целью обеспечить, чтобы его промышленность и граждане могли в полной мере пользоваться открывающимися в этой связи новыми возможностями.
On this particular point, the Council will have to continue to explore new ways of improving the effectiveness of arms embargoes by reviewing the functioning of existing sanctions committees. В связи с этим конкретным аспектом Совет призван и далее изучать новые пути повышения эффективности эмбарго на поставки оружия, проводя обзор деятельности существующих комитетов по санкциям.
This is the sole point on which we would have certain reservations about the system, not for reasons of driver responsibility, but for reasons of general road safety. Это - единственный аспект, в связи с которым мы делаем оговорки в отношении использования данной системы, причем не в смысле ответственности водителя, а по соображениям общей безопасности дорожного движения.
It is against this background that the launching of the New African Initiative in Lusaka in July was also a turning point in Africa's efforts aimed at ensuring that appropriate Africa-wide and regional economic and social reforms are carried out with a view to eradicating all social injustices. В этой связи провозглашение в Лусаке в июле этого года Новой африканской инициативы также явилось решающим событием в рамках усилий, предпринимаемых Африкой в целях осуществления необходимых общеафриканских и региональных экономических и социальных реформ для преодоления всех форм социальной несправедливости.
The only point we would make in that regard is that at this time we should not project too far into the future. Единственный момент, на котором мы хотели бы остановиться в этой связи, заключается в том, что в это время мы не должны строить далеко идущих планов.
Mr. Ando said that the same general point was a central theme in article 4 issues, and he thought that paragraph 11 would not contravene general comment No. 5 in any way. Г-н Андо говорит, что этот же общий момент является одной из центральных тем в связи с вопросами по статье 4, и он полагает, что пункт 11 никоим образом не будет противоречить замечанию общего порядка Nº 5.
Other respondents indicated that comments were sent, either directly or via the point of contact, to the competent authority and integrated into the EIA documentation. Другие сообщали, что замечания направляются - либо напрямую, либо через пункт связи - в компетентный орган и включаются в состав документации об ОВОС.
That point has been fully discussed in meetings organized by the Ministry of Foreign Affairs with representatives of minority groups and officials from institutions concerned with the matter during the national preparatory meetings for the Regional Conference against Racial Discrimination. Этот вопрос подробно обсуждался на заседаниях, организованных министерством иностранных дел с представителями групп меньшинств и работниками учреждений, занимающихся данной темой, в ходе национальных подготовительных встреч в связи с Региональной конференцией по борьбе против расовой дискриминации.
the decisions encapsulated in the 1999 Communications Action Plan serve as a concise reference point for the stocktake process; решения, инкорпорированные в План действий в области связи 1999 года, служат сконцентрированным ориентиром для процесса оценки;
Regarding the second point, the Bureau recommended that one of the issues to be considered by the joint meeting should be the use of a single management system in international combined transport operations in Europe. В связи со вторым пунктом Бюро рекомендовало включить в число вопросов, которые будут рассматриваться совместным совещанием, вопрос об использовании единой системы управления международными комбинированными перевозками в Европе.
A national contact point has been established in the Russian Federation to act as liaison with the United Nations Secretariat, other international organizations and individual States on questions relating to the implementation of the Programme of Action. В Российской Федерации создан национальный контактный пункт для обеспечения связи с Секретариатом Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и отдельными государствами по вопросам, относящимся к осуществлению Программы действий.
The main reason for not taking this process into account was the lack of a generalized database for the compensation point with respect to the main land cover types used in the models. Этот процесс не учитывается главным образом в связи с отсутствием универсальной базы данных о точке компенсации в отношении основных типов наземного покрова, используемых в моделях.
The first point I wish to make in this connection is that we welcome the importance the Secretary-General has attached in his report to more regular cooperation with regional arrangements and bodies. Первое, что я хотел бы отметить в этой связи, это то, что мы приветствуем то значение, которое Генеральный секретарь придает в своем докладе более регулярному сотрудничеству с региональными механизмами и органами.
In relation to that point, Germany stressed that legislation on restorative justice should contain a data protection provision, which would restrict the use of communicated and collected data solely for use in mediation. Германия подчеркнула в этой связи, что в законодательстве по вопросам реституционного правосудия должны содержаться положения о защите информации, ограничивающие использо- вание сообщенных и собранных данных исключительно целями применения в процессе посредничества.
The Panel has gathered information showing that linkages between different actors and stakeholders are very well structured to the point that Governments and large reputable companies operate in confidence. Группа собрала информацию, свидетельствующую о том, что связи между различными участниками и заинтересованными сторонами настолько хорошо организованы, что правительства и крупные солидные компании не испытывают ни малейших опасений.